1 Timóteo 4

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God ananin Michin enyenyin balan nyatoglu bagalu nyakli kwali enehi eneh yowehi elgeh eke huhul elpech ali chunek lohumech. Ali enech elpech eke chumnek echechin balan chugipechen. Ali echech eke chukli wak umu chusuh God ananin balan chugipechen umu ali chutukemenyuk.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Echebuk douk chanubu chenek lohumech uli eke chuklipech chukli echechin balan douk nyanubu adulin. Echech chenek yowenyi wakuli echech wo chudukemech chukli echech achenek yowenyi e, wak. Umu moneken, echechin tinytin douk nyanubu nyenek paul ali wo chudukemu moneken balan douk lohwin ali moneken balan douk adulin e.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Echech eke chunek lohumech chuklipech umu kobi chulau almagou chuhwou, ali enech kakwich uli mahich echech chunowisech. Wakuli apak masuh God ananin balan dadag magipechen uli douk madukemu adulin balan. Apak madukemech umu God nenek echudak kakwich uli mahich douk echech chakli apak kobi michah uli. God nenek echudak mahich uli kakwich umu apak munek beten munek tenkyumanu ali michah.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Apak madukemech, chanatimaguk kakwich uli mahich God nenekech uli douk yopichi. Ali apak kobi mukli wakech, wak. God nakli apak michah. Apak imas mune tin umu ananin balan ali munek beten munek tenkyumanamu echudak ali michah.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Umu moneken, ananin balan nyanu apakin beten douk achenekech chatoglu yopich.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Ali sapos nyuklipech enyudak balan yenyemu asudak pas uli God ananich elpech umu, nyak douk nyenek yopinyi moul. Nyak nyuklipech namudak umu, nyak eke nyupe yopinyali nyuneken nyukwukwihen kalbu Krais Jisas ananin moul. Ali nyak nyunek tin umu enyudak adulin balan apak monek bilipumen uli nyunu enyudak yopinyi balan nyak nyalik nyahwen nyagipechen ulimu, enyen eke nyunekenyu nyutoglu dodogowinyu.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Ali nyak kobi nyunek tin umu enyudak seiwakin meyaluhin balan ipakich popech yamech cheyagwleh-enyi, wak. Enyudak balan douk wo nyuklipepamu God e. Ali wihlu wehlu nyak imas nyupemu nyunek lain umu nyak yet umu nyunek yopinyi atin pasin God naklien uli.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Nyak nyadukemech, sapos apak mukli munek eksasais umu munek apakiluh yegechiweluh hlutoglu dodogowiluh umu, apak isave monek lainumaluh wihlu wehlu. Ali enyudak isave nyagakomapu kwalowi ati. Wakuli sapos munek lain umu mutoglu dodogowipamu munek yopinyi atin pasin God naklien ulimu, enyen eke nyunubu nyugakomapu. Enyen eke nyugakomapu nameitu apak mupe apudak atap umu ali kwali iluh heven chopuk.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Enyudak balan douk nyanubu adulin atin. Douk namudak ali apak munatimaguk imas munubu muhwen dadag mugipechen. Balan enyudak.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Apak manubu madukemech umu kwali God douk nape eheh nyumneh uli eke wata nunalawapamu. Douk namudak ali apak monek ananin moul dodogowipu atupu. Ali memnek nebehi nyih umu, apak isave meyotu dadag. Umu moneken, apak manubu madukemech umu kwali anan eke nunalawapu. Adul anan eke nugakomu apak manatimaguk mape apudak atap uli. Wakuli aduligu atugu anan eke nunalau apak douk masuh ananin balan dadag magipechen uli mutanamali mupe kalbu.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Enyudak balan yek yaklipeny-eyenyi nyak imas nyuklipu kipaichi elpech nyunek skulumech umu chudukemen ali imas chugipechen.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Yek yakli kobi enech elpech chukli nyak yanpoleinyali ali chukli wak umu chumnek nyakin balan umu, wak. Nyak imas nyunek enyudakmali yopinyi pasin. Nyak nyiyagwleh yopinyi atin balan ali nyupe kalbu nyunek yopinyi. Ali nyak imas ulkum munosuh kipaichi elpech ali nyugakomech. Ali nyusuh God ananin balan dadag nyugipechen ali nyunek enenyi enen yopinyi duldulin atin pasin God naklien uli. Nyak imas nyunek yopinyi pasin namudak umu echech Kristen chutulinyu ali chugipech nyakin pasin.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Ali nyak imas nyunek God ananin moul dodogowinyu atinyu aliga yek inaku. Ali moul nyak nyuneken uli douk enyudak. Nyak nyutalih God ananin yopinyi balan yopugunmomu wolobaichi chumneken. Ali nyunek skulumech umu chudukemen kalbu ali nyuklipech umu chutukemaguk yowenyi.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Likuk anah nyumnah, amam haklipech God ananin balan uli haklimu agundak eke nyak nyunek God ananin moul umu. Ali ahabuk nyumnah, amam henek lukautumu God ananich elpech uli howemu wis nyakim boglom umu nyulau enen God ananin Michin enyenyin presen umu nyugakomenyu nyuklipech God ananin balan umu. Ali nyak kobi ulkum mukenyaguk umu enyebuk presen, wak. Nyak imas nyukwu enyebuk presen ali nyunek moul kalbu kobi douk likuk amam haklimu.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Ali nyak imas nyunek tin umu nyanatimaguk balan yek yaklipeny-eyenyi ali nyugipechen dodogowinyu atinyu. Ali nyunubu nyukanu nyak yet God umu nyugipech enyudak atin balan. Nyak imas nyunek namudak umu wolobaichi elpech chutulinyu ali chukli nyak nyenek God ananin moul dodogowinyu atinyu nyechalakuk likuk nyalik nyape nyeneken umu.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Ali nyak imas nyunek lukautumu nyak nyuneken uli pasin. Ali nyunek skulumech umu, nyak imas nyuklipech adulin atinyi balan atin umu chumneken ali chugipechen. Ali nyak imas nyupemu nyunek enyudak atin moul. Sapos nyunek namudak umu, God eke nugakomu nyak nyunu echebuk douk chemnek nyakin balan uli alagun nunalawepu putanamali pupe kalbu.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.