1 Timóteo 3
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 Enyudak balan douk adulin. Sapos ananu nukli nupe nebenalimu God ananich elpech nugakomech umu, anan douk nakli nulau nyanubu yopinyi susubein moul.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 — ausente —
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 — ausente —
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Anan imas nugakomok kalbu ananik almatok kwunu ananich batowich ali nunekech chumnek ananin balan. Ali batowich imas chumnek ananin balan ali kobi chuganimeny-umanu ati, wak.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Wakuli sapos anan kobi nunek lukautumu ananik almatok kwunu batowich kalbamu, anan eke kobi nunokwnumu nunek lukautumu God ananich elpech.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Ali sapos anan aseiwak natoglu Kristen ali nasuh God ananin balan dadag nagipechen aliga nameitamu, anan wosik iken nupe nebenalimu God ananich elpech. Sapos nubuwakih ati natoglu Kristen umu, anan kobi nupe nebenalimu God ananich elpech, wak. Umu moneken, kedeke anan nunek tin nukli anan nebenali yeul nyakihanu nadukemu enechi enech uli ali eke nutukemaguk yopinyi balan. Ali God eke nunek skelimumanu ali nukli anan douk yowenali nenek yowenyi kobi douk seiwak anan nenek skelim umu Satan umu. Ali God eke nunubu nukli wak anudak alman kobi douk seiwak nanubu nakli wakuk yowenali Satan umu.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Anabuk douk nupe nebenalimu God ananich elpech uli imas nunek yopinyimu echebuk douk wo chusuh God ananin balan uli e alagun. Anan nunek namudak ali elpech eke chutulunu chukli anan yopunali wo nunek enen yowenyi uli e. Umu moneken, kedeke echech chukli anan yowenali ali anan nugipech Satan ananin balan ali Satan nuhwanu nuwechikanu dadag.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Amabuk douk hagakomu nebemimu God ananich elpech uli imas hunek yopinyi pasin umu chunatimaguk elpech chutulum ali chukli amam yopumi. Amam imas hunek enyudakmali yopinyi pasin. Amam imas huklipech atin balan chunatimaguk elpech. Kobi huklipaguk enech enen balan ali enech huklipechuk kipainyi, wak. Ali amam kobi huwak abal hugugaku ati. Ali kobi hunek hinyigimu kipaichi echechich echudak chunu utabal, wak.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Bawogen umu God ananin balan seiwak nyonobechuk, wakuli nameitu God anaklipu apak ananipu madukemen. Ali amam imas hunek tin umu enyudak atin balan huhwen dadag hugipechen. Ali amam imas ulkwip pulu duldul ali kobi pulomu hunek yowenyi, wak.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Susubati ipak God ananipu elpech imas putik amabuk douk hakli hugakomu amam douk hape nebemimu God ananich elpech uli. Putulum umu hugipechen kalbu nyanatimaguk pasin dukwechuk yaklipepamen ulimu, ipak wosik puklipam umu hunubu huneken. Sapos wakumomu, wak.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ali amamiyu almagou owowin balan enyudak. Owo imas wunek yopinyi pasin umu chunatimaguk elpech umu chutulu ali chukli owo yopuwali almagou. Ali owo kobi wuklipech enen lohwin balan kipaichimu kipaichi elpech cheneken uli yowenyi, wak. Owo imas wunek lukautumu owo yet ali wunek owowin moul wukwukwihen kalbu.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Amabuk douk hagakomu amudak hape nebemimu God ananich elpech uli imas hulau otuk ati almagou. Ali amam imas hunek bos umu amamiyu almagou wunu batowich hunek lukautumech kalbu.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Amam hugakomom kalbu amam hape nebemimu God ananich elpech ulimu, kipaichi elpech eke chutulum chukli amam yopumi almam. Ali amam eke hunubu hudukemech umu amam douk hanubu hahwen dadag Krais ananin balan hagipechen. Ali amam eke kobi elgeim umu huklipech enyudak balan kipaichi elpech umu.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Yek yape yenyemu asudak pas umu, yek ulkum molu yakli yek ahalakatimu inaku itulinyu.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Wakuli sapos kobi dodogowiwemu inaku wisnabul umu, nyak eke nyutik asudak pas ali sugakom-enyamu nyudukemu enyudak yopinyi pasin douk ipak God ananipu elpech imas puneken uli. Ali God douk nape eheh nyumneh uli douk nape numun ipakiluh apaluh. Ipak douk ananipu, atup awilopipu douk patoglu kobi ananitu wilpat ulimu. Ali ipak douk pasuh God ananin balan dadag pagipechen ali dodogowipu atipu paklipech enyudak atin adulin balan kipaichimu enyen kobi nyunobo nyubihuk, wak. Douk namudak ali ipak patoglu kobi ulaluh douk hlasah wilpat tatau dadag ulimu.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Seiwak bawogenyumu God ananin balan umu agundak apak monek lotumanamu douk nyonobechuk. Wakuli nameitu douk anyatoglu yopugunmu. Balan douk enyudak.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.