1 Timóteo 3

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enyudak balan douk adulin. Sapos ananu nukli nupe nebenalimu God ananich elpech nugakomech umu, anan douk nakli nulau nyanubu yopinyi susubein moul.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 — ausente —
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 — ausente —
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Anan imas nugakomok kalbu ananik almatok kwunu ananich batowich ali nunekech chumnek ananin balan. Ali batowich imas chumnek ananin balan ali kobi chuganimeny-umanu ati, wak.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Wakuli sapos anan kobi nunek lukautumu ananik almatok kwunu batowich kalbamu, anan eke kobi nunokwnumu nunek lukautumu God ananich elpech.
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ali sapos anan aseiwak natoglu Kristen ali nasuh God ananin balan dadag nagipechen aliga nameitamu, anan wosik iken nupe nebenalimu God ananich elpech. Sapos nubuwakih ati natoglu Kristen umu, anan kobi nupe nebenalimu God ananich elpech, wak. Umu moneken, kedeke anan nunek tin nukli anan nebenali yeul nyakihanu nadukemu enechi enech uli ali eke nutukemaguk yopinyi balan. Ali God eke nunek skelimumanu ali nukli anan douk yowenali nenek yowenyi kobi douk seiwak anan nenek skelim umu Satan umu. Ali God eke nunubu nukli wak anudak alman kobi douk seiwak nanubu nakli wakuk yowenali Satan umu.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Anabuk douk nupe nebenalimu God ananich elpech uli imas nunek yopinyimu echebuk douk wo chusuh God ananin balan uli e alagun. Anan nunek namudak ali elpech eke chutulunu chukli anan yopunali wo nunek enen yowenyi uli e. Umu moneken, kedeke echech chukli anan yowenali ali anan nugipech Satan ananin balan ali Satan nuhwanu nuwechikanu dadag.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Amabuk douk hagakomu nebemimu God ananich elpech uli imas hunek yopinyi pasin umu chunatimaguk elpech chutulum ali chukli amam yopumi. Amam imas hunek enyudakmali yopinyi pasin. Amam imas huklipech atin balan chunatimaguk elpech. Kobi huklipaguk enech enen balan ali enech huklipechuk kipainyi, wak. Ali amam kobi huwak abal hugugaku ati. Ali kobi hunek hinyigimu kipaichi echechich echudak chunu utabal, wak.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Bawogen umu God ananin balan seiwak nyonobechuk, wakuli nameitu God anaklipu apak ananipu madukemen. Ali amam imas hunek tin umu enyudak atin balan huhwen dadag hugipechen. Ali amam imas ulkwip pulu duldul ali kobi pulomu hunek yowenyi, wak.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Susubati ipak God ananipu elpech imas putik amabuk douk hakli hugakomu amam douk hape nebemimu God ananich elpech uli. Putulum umu hugipechen kalbu nyanatimaguk pasin dukwechuk yaklipepamen ulimu, ipak wosik puklipam umu hunubu huneken. Sapos wakumomu, wak.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Ali amamiyu almagou owowin balan enyudak. Owo imas wunek yopinyi pasin umu chunatimaguk elpech umu chutulu ali chukli owo yopuwali almagou. Ali owo kobi wuklipech enen lohwin balan kipaichimu kipaichi elpech cheneken uli yowenyi, wak. Owo imas wunek lukautumu owo yet ali wunek owowin moul wukwukwihen kalbu.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Amabuk douk hagakomu amudak hape nebemimu God ananich elpech uli imas hulau otuk ati almagou. Ali amam imas hunek bos umu amamiyu almagou wunu batowich hunek lukautumech kalbu.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Amam hugakomom kalbu amam hape nebemimu God ananich elpech ulimu, kipaichi elpech eke chutulum chukli amam yopumi almam. Ali amam eke hunubu hudukemech umu amam douk hanubu hahwen dadag Krais ananin balan hagipechen. Ali amam eke kobi elgeim umu huklipech enyudak balan kipaichi elpech umu.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Yek yape yenyemu asudak pas umu, yek ulkum molu yakli yek ahalakatimu inaku itulinyu.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Wakuli sapos kobi dodogowiwemu inaku wisnabul umu, nyak eke nyutik asudak pas ali sugakom-enyamu nyudukemu enyudak yopinyi pasin douk ipak God ananipu elpech imas puneken uli. Ali God douk nape eheh nyumneh uli douk nape numun ipakiluh apaluh. Ipak douk ananipu, atup awilopipu douk patoglu kobi ananitu wilpat ulimu. Ali ipak douk pasuh God ananin balan dadag pagipechen ali dodogowipu atipu paklipech enyudak atin adulin balan kipaichimu enyen kobi nyunobo nyubihuk, wak. Douk namudak ali ipak patoglu kobi ulaluh douk hlasah wilpat tatau dadag ulimu.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Seiwak bawogenyumu God ananin balan umu agundak apak monek lotumanamu douk nyonobechuk. Wakuli nameitu douk anyatoglu yopugunmu. Balan douk enyudak.
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.