1 Timóteo 2
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 Nyalik uli pasin apak imas muneken uli douk enyudak. Yek yakli, “Ipak punek beten umu God umu. Ali ipak pusolikanamu echudak ipak tukwahepamech uli, ali punek tenkyumanu. Ali chopuk, pusolikanamu nugakomu chunatimaguk elpech.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Ali pusolikanamu nugakomu king omi hunu chunatimaguk chape nebechimu gavman uli. Ipak punek beten umu gavman umu apak mupe kalbu, apakiluh apaluh hlulu kalbu ali munek duldulin atin pasin umu munek enenyi enen yopinyi God naklienyi.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 — ausente —
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ali apak madukemech umu douk nanubu atunu meyoh God nape. Ali apak manatimaguk elpech mape wobul ali anan nape wobu. Ali nanubu atunu meyoh alman nape olokohun umu apak ali nanukapu manak halakatimu God. Anan douk Krais Jisas.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Krais Jisas douk nakli wosik ali nagak umu natal apak manatimaguk elpech apakin yowenyi. Ali nakwachih-apamu apakin yowenyi douk nyowechikapaluli. Ali ahudak nyumnah God nakli ahi, Jisas nagak umu nukwachihapu. Ali God nagilapapamu mudukemech mukli anan douk nakli nunalau apak munatimaguk mutanamali mupe kalbu.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Douk namudak ali Krais Jisas natalihemu ilau ananin yopinyi balan inak iklipu elpech. Ali chopuk, natalihe yatoglu aposel umu inak inek skulumu kipaichi elpech douk wo chudukemu God uli e. Yek inek skulumech umu enyudak adulin balan umu Krais umu chudukemen ali chuhwen dadag chugipechen. Ali yek douk wo inek lohumepu e, wak. Yek yaklipepu adulin atin.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Yek yakli almam hape blanatimaguk walub uli imas hunek beten. Amam kobi nyihihichim ali huhlitak, wak. Amam imas hunagabemu hupe atugun hunek yopinyi atin pasin ali hunek beten.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ali yek yakli almagou alagun imas wupe kalbu wunasak yopihi luseh douk hanokwnumu owo uli. Bane banehi wo hunokwnu-mawaluli e, wak. Ali chopuk, kobi wunaginoh balagas sunu yegechiweluh echudak yopichi atich douk chatalich nebebali utabal uli, wak.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Ali ipak almagou isave pakli ipak pasuh God ananin balan penek lotumanaluli imas punek ihenyumali yopinyi moul douk almagou isave wonek lotumu God uli woneken uli.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ali punak pupe punek lotu abali, almagou kobi wuklipech God ananin balan, wak. Owo wupe bleilaguk wumnek God ananin balan ali wupe wunek tinyumen.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Yek Pol yakli wak umu onou almagou wupe nebewalimu alman ali wunek skulumom umu God ananin balan, wak. Owo imas wupe bleilaguk.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Seiwak susubati God nenek elpech umu, anan nalik nenek alman Adam iyuh ali nagikuk nenek almatok Iv.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ali yowenali Satan douk wo nunek loh umu Adam e, wak. Anan nenek loh umu Iv ali kwatukemaguk God ananin balan kwonek yowenyi.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ali sapos almagou wumnek God ananin balan wuhwen dadag wugipechen ali owo ulkwip punosuh kipaichi elpech wugakomech, ali wupe kalbu wunek duldulin pasin ali kobi wunu kipaimi chiyagwleh umu, owo douk wosik wonek yopinyi. Ali sapos wunek yopinyi wupe kalbu namudak ali wulali batowich umu, God eke nunalawou wutanamali wupe kalbu eheh nyumneh. eh nyumneh.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.