1 Timóteo 2

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyalik uli pasin apak imas muneken uli douk enyudak. Yek yakli, “Ipak punek beten umu God umu. Ali ipak pusolikanamu echudak ipak tukwahepamech uli, ali punek tenkyumanu. Ali chopuk, pusolikanamu nugakomu chunatimaguk elpech.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Ali pusolikanamu nugakomu king omi hunu chunatimaguk chape nebechimu gavman uli. Ipak punek beten umu gavman umu apak mupe kalbu, apakiluh apaluh hlulu kalbu ali munek duldulin atin pasin umu munek enenyi enen yopinyi God naklienyi.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 — ausente —
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ali apak madukemech umu douk nanubu atunu meyoh God nape. Ali apak manatimaguk elpech mape wobul ali anan nape wobu. Ali nanubu atunu meyoh alman nape olokohun umu apak ali nanukapu manak halakatimu God. Anan douk Krais Jisas.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Krais Jisas douk nakli wosik ali nagak umu natal apak manatimaguk elpech apakin yowenyi. Ali nakwachih-apamu apakin yowenyi douk nyowechikapaluli. Ali ahudak nyumnah God nakli ahi, Jisas nagak umu nukwachihapu. Ali God nagilapapamu mudukemech mukli anan douk nakli nunalau apak munatimaguk mutanamali mupe kalbu.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Douk namudak ali Krais Jisas natalihemu ilau ananin yopinyi balan inak iklipu elpech. Ali chopuk, natalihe yatoglu aposel umu inak inek skulumu kipaichi elpech douk wo chudukemu God uli e. Yek inek skulumech umu enyudak adulin balan umu Krais umu chudukemen ali chuhwen dadag chugipechen. Ali yek douk wo inek lohumepu e, wak. Yek yaklipepu adulin atin.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Yek yakli almam hape blanatimaguk walub uli imas hunek beten. Amam kobi nyihihichim ali huhlitak, wak. Amam imas hunagabemu hupe atugun hunek yopinyi atin pasin ali hunek beten.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Ali yek yakli almagou alagun imas wupe kalbu wunasak yopihi luseh douk hanokwnumu owo uli. Bane banehi wo hunokwnu-mawaluli e, wak. Ali chopuk, kobi wunaginoh balagas sunu yegechiweluh echudak yopichi atich douk chatalich nebebali utabal uli, wak.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Ali ipak almagou isave pakli ipak pasuh God ananin balan penek lotumanaluli imas punek ihenyumali yopinyi moul douk almagou isave wonek lotumu God uli woneken uli.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Ali punak pupe punek lotu abali, almagou kobi wuklipech God ananin balan, wak. Owo wupe bleilaguk wumnek God ananin balan ali wupe wunek tinyumen.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Yek Pol yakli wak umu onou almagou wupe nebewalimu alman ali wunek skulumom umu God ananin balan, wak. Owo imas wupe bleilaguk.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Seiwak susubati God nenek elpech umu, anan nalik nenek alman Adam iyuh ali nagikuk nenek almatok Iv.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Ali yowenali Satan douk wo nunek loh umu Adam e, wak. Anan nenek loh umu Iv ali kwatukemaguk God ananin balan kwonek yowenyi.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Ali sapos almagou wumnek God ananin balan wuhwen dadag wugipechen ali owo ulkwip punosuh kipaichi elpech wugakomech, ali wupe kalbu wunek duldulin pasin ali kobi wunu kipaimi chiyagwleh umu, owo douk wosik wonek yopinyi. Ali sapos wunek yopinyi wupe kalbu namudak ali wulali batowich umu, God eke nunalawou wutanamali wupe kalbu eheh nyumneh. eh nyumneh.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.