1 Timóteo 2

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyalik uli pasin apak imas muneken uli douk enyudak. Yek yakli, “Ipak punek beten umu God umu. Ali ipak pusolikanamu echudak ipak tukwahepamech uli, ali punek tenkyumanu. Ali chopuk, pusolikanamu nugakomu chunatimaguk elpech.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Ali pusolikanamu nugakomu king omi hunu chunatimaguk chape nebechimu gavman uli. Ipak punek beten umu gavman umu apak mupe kalbu, apakiluh apaluh hlulu kalbu ali munek duldulin atin pasin umu munek enenyi enen yopinyi God naklienyi.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 — ausente —
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Ali apak madukemech umu douk nanubu atunu meyoh God nape. Ali apak manatimaguk elpech mape wobul ali anan nape wobu. Ali nanubu atunu meyoh alman nape olokohun umu apak ali nanukapu manak halakatimu God. Anan douk Krais Jisas.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Krais Jisas douk nakli wosik ali nagak umu natal apak manatimaguk elpech apakin yowenyi. Ali nakwachih-apamu apakin yowenyi douk nyowechikapaluli. Ali ahudak nyumnah God nakli ahi, Jisas nagak umu nukwachihapu. Ali God nagilapapamu mudukemech mukli anan douk nakli nunalau apak munatimaguk mutanamali mupe kalbu.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Douk namudak ali Krais Jisas natalihemu ilau ananin yopinyi balan inak iklipu elpech. Ali chopuk, natalihe yatoglu aposel umu inak inek skulumu kipaichi elpech douk wo chudukemu God uli e. Yek inek skulumech umu enyudak adulin balan umu Krais umu chudukemen ali chuhwen dadag chugipechen. Ali yek douk wo inek lohumepu e, wak. Yek yaklipepu adulin atin.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Yek yakli almam hape blanatimaguk walub uli imas hunek beten. Amam kobi nyihihichim ali huhlitak, wak. Amam imas hunagabemu hupe atugun hunek yopinyi atin pasin ali hunek beten.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Ali yek yakli almagou alagun imas wupe kalbu wunasak yopihi luseh douk hanokwnumu owo uli. Bane banehi wo hunokwnu-mawaluli e, wak. Ali chopuk, kobi wunaginoh balagas sunu yegechiweluh echudak yopichi atich douk chatalich nebebali utabal uli, wak.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Ali ipak almagou isave pakli ipak pasuh God ananin balan penek lotumanaluli imas punek ihenyumali yopinyi moul douk almagou isave wonek lotumu God uli woneken uli.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Ali punak pupe punek lotu abali, almagou kobi wuklipech God ananin balan, wak. Owo wupe bleilaguk wumnek God ananin balan ali wupe wunek tinyumen.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Yek Pol yakli wak umu onou almagou wupe nebewalimu alman ali wunek skulumom umu God ananin balan, wak. Owo imas wupe bleilaguk.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Seiwak susubati God nenek elpech umu, anan nalik nenek alman Adam iyuh ali nagikuk nenek almatok Iv.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Ali yowenali Satan douk wo nunek loh umu Adam e, wak. Anan nenek loh umu Iv ali kwatukemaguk God ananin balan kwonek yowenyi.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Ali sapos almagou wumnek God ananin balan wuhwen dadag wugipechen ali owo ulkwip punosuh kipaichi elpech wugakomech, ali wupe kalbu wunek duldulin pasin ali kobi wunu kipaimi chiyagwleh umu, owo douk wosik wonek yopinyi. Ali sapos wunek yopinyi wupe kalbu namudak ali wulali batowich umu, God eke nunalawou wutanamali wupe kalbu eheh nyumneh. eh nyumneh.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.