1 Timóteo 1
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nubuwakih yek yakli itukemenyaguk inak provins Masedonia umu, yek yaklipenya-maguk nyupe Efesas. Wakuli nameitu yakli iklipenyu chopuk umu nyunubu nyupe Efesas ali nyuklipu amudak almam dodogowinyi balan umu amam kobi wata hunek skulumech umu enen lohwin balan alagun, wak. Amam imas huklipech God ananin balan atin.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Nyak nyuklipam dodogowinyi balan nyukli, “Ipak kobi puklipech enyudak meyaluhin sakihasin balan, wak. Ali kobi puklipech enyudak seiwakin balan umu seiwakiguh yeguh douk elpech chanahwalamu. Ipak piyagwleh enyudakmali balan umu, ipak eke pupemu puhlitak ati ali eke kobi pugipech God ananin laik, wak. Enyen douk umu apakin bilip atin, God nagilapapu ananin laik.”
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ali bawogenyumu balan umu nyuklipech enyudak God ananin balan umu, nyak douk nyuklipech umu nyichuhul chugipech enyudak pasin umu ulkwip punosuh God nunu kipaichi elpech umu. Enyudak pasin douk nyaitaki dulduliluhi apaluh hlanu duldulipi ulkwip chanu adulinyi bilip umu Jisas uli.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Wakuli anam amudak almam douk ahatukemaguk enyudak yopinyi pasin ali hape heyagwleh wohinyi balan kobi douk chagakali cheyagwlehen uli.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Amam hakli hutoglu tisa omimu hunek skulumech umu God ananin lo. Ali hakli, “Apak madukemen ali dakio monek skulumepu.” Amam douk hakli namudak wakuli amam wo hudukemu God ananin lo e. Ali chopuk amam wo hudukemu bawogenyumu amamin balan alagun e, wak.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Apak madukemech umu sapos apak mukwutuk lo nyunek enyebuk moul douk God naklimu enyen nyuneken ulimu, lo enyen douk yopinyi.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 — ausente —
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 — ausente —
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Enyudak balan douk nyagipech ananin yopinyi balan douk anan nekeyen umu inak iklipechenyi. Enyen douk nyagila-papamu God douk nanubu yopuyopunali dodogowinali yeul nyakih-analuli.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Yek yenek tenkyumu apakinu Diginali Krais Jisas. Seiwak anan nagakome ali neneke dodogowiwemu yenek ananin moul. Anan douk nakli yek wosik isave yenek ananin moul yakwukwihen kalbu ali anan dakio naklipe yeneken.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Ali seiwak susubati yek wata imnek Jisas ananin balan umu e, yek yenek tok bilasumanu ali yakli wakanu. Ali yakli wak ananich elpech douk chasuh ananin balan uli ali yach yowechikech yenekech chemnek nebehi nyih. Ali ababuk nyultab yek yenekech namudak umu, yek wo idukemech ikli yek yenek yowenyi e, wak. Yek wo isuh ananin balan igipechen e. Namudak ali God nakli mapiliwe ali wo nubeme yowenyi yek yape yeneken uli e, wak.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ali apakinu Diginali Krais Jisas nanubu nagakome meyoh nagabeye yenek pas anan ali yape kalbu. Namudak ali yek yasuh ananin balan dadag yagipechen. Ali chopuk, yek ulkum manosuh kipaichi elpech ali yagakomech.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Enyudak balan douk nyanubu adulin atin. Douk namudak ali apak munatimaguk imas muhwen dadag mugipechen. Balan enyudak. Seiwak Krais Jisas nanaki apudak atap umu nugakomu apak monek yowenyi ulimu nunalawapu mutanamali mupe kalbu. Ali kipaichi elpech douk kwalowi ati, wakuli yek Pol douk yanubu yoweweli yechalakuk umu yenek yowenyimu.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Douk namudak ali Krais Jisas nanubu nakli mapiliwe ali anan wo nyihihichi-namu yek e. Anan nakli mapiliwe umu kwali chunatimaguk chusuh God ananin balan chugipechen uli chudukemech chukli yek yanubu yoweweli. Wakuli Krais Jisas nanalawe ali nagabeyemu yekin yowenyi. Ali eke chunek tin chukli, “Krais Jisas nakli mapilinu anudak nanubu yowenali alman ali nalawanu nagabeyanamu yowenyi anan neneken uli. Douk namudak ali aduligu atugu anan eke nunalau apak alagun mupe kalbu eheh nyumneh.”
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Anan atunu douk nanubu God. Apak wo mutulunu apakis nabes e, ali anan eke kobi nugak ati. Anan nape king eheh nyumneh. Ali yek yakli apak munatimaguk imas mukli anan douk Nebenali ali mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh. Enyudak balan douk adulin atin.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti, nyak douk nyenek God ananin moul ali yek dakio yohwalenyu nuganinu. Likuk wata yanpoleinyamu, amam profet haklipech umu nyak eke nyunek God ananin moul nyukwukwihen umu. Ali yek yakli iklipenyu enyudak atin kobi seiwak amam haklimu. Ali nyak nyumneken ali nyuhwen nyugipechen umu nyupe dodogowinyu atinyu nyunek God ananin moul. Ali nyubo yowenyi nyubihuk kobi ananu soldia nenek moul ami uli neneken dodogowinu atunamu.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Nyak nyune tin umu God ananin balan douk nameitu nyahwen uli ali nyugamu nyuhwen dadag nyugipechen. Nyak imas ulkum mulu duldul ali kobi mulomu nyukli nyak anyenek yowenyi, wak. Enech elpech douk chakli wak umu echechip ulkwip pulu duldul umu. Echech ulkwip polomu yowenyi ali chanubu cheneken. Ali echech chatukemaguk God ananin balan ali chape kobi chaglukuk loug umu yous umu.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Anam umu echudak douk chaglukuk loug umu yous uli douk amudak biam Haimenias uli Aleksanda. Amam henek tok bilas umu God ali yek Pol yenemomuk. Yek yakli wak umu amam hunak hunu echech Kristen chupe atugun, wak. Yek yenemom hanak holu Satan ananis wis umu nom ali nunekam hudukemech umu amam kobi wata hunek tok bilasumanu ati God.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.