1 Timóteo 1

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nubuwakih yek yakli itukemenyaguk inak provins Masedonia umu, yek yaklipenya-maguk nyupe Efesas. Wakuli nameitu yakli iklipenyu chopuk umu nyunubu nyupe Efesas ali nyuklipu amudak almam dodogowinyi balan umu amam kobi wata hunek skulumech umu enen lohwin balan alagun, wak. Amam imas huklipech God ananin balan atin.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Nyak nyuklipam dodogowinyi balan nyukli, “Ipak kobi puklipech enyudak meyaluhin sakihasin balan, wak. Ali kobi puklipech enyudak seiwakin balan umu seiwakiguh yeguh douk elpech chanahwalamu. Ipak piyagwleh enyudakmali balan umu, ipak eke pupemu puhlitak ati ali eke kobi pugipech God ananin laik, wak. Enyen douk umu apakin bilip atin, God nagilapapu ananin laik.”
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ali bawogenyumu balan umu nyuklipech enyudak God ananin balan umu, nyak douk nyuklipech umu nyichuhul chugipech enyudak pasin umu ulkwip punosuh God nunu kipaichi elpech umu. Enyudak pasin douk nyaitaki dulduliluhi apaluh hlanu duldulipi ulkwip chanu adulinyi bilip umu Jisas uli.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Wakuli anam amudak almam douk ahatukemaguk enyudak yopinyi pasin ali hape heyagwleh wohinyi balan kobi douk chagakali cheyagwlehen uli.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Amam hakli hutoglu tisa omimu hunek skulumech umu God ananin lo. Ali hakli, “Apak madukemen ali dakio monek skulumepu.” Amam douk hakli namudak wakuli amam wo hudukemu God ananin lo e. Ali chopuk amam wo hudukemu bawogenyumu amamin balan alagun e, wak.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Apak madukemech umu sapos apak mukwutuk lo nyunek enyebuk moul douk God naklimu enyen nyuneken ulimu, lo enyen douk yopinyi.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 — ausente —
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 — ausente —
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Enyudak balan douk nyagipech ananin yopinyi balan douk anan nekeyen umu inak iklipechenyi. Enyen douk nyagila-papamu God douk nanubu yopuyopunali dodogowinali yeul nyakih-analuli.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Yek yenek tenkyumu apakinu Diginali Krais Jisas. Seiwak anan nagakome ali neneke dodogowiwemu yenek ananin moul. Anan douk nakli yek wosik isave yenek ananin moul yakwukwihen kalbu ali anan dakio naklipe yeneken.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Ali seiwak susubati yek wata imnek Jisas ananin balan umu e, yek yenek tok bilasumanu ali yakli wakanu. Ali yakli wak ananich elpech douk chasuh ananin balan uli ali yach yowechikech yenekech chemnek nebehi nyih. Ali ababuk nyultab yek yenekech namudak umu, yek wo idukemech ikli yek yenek yowenyi e, wak. Yek wo isuh ananin balan igipechen e. Namudak ali God nakli mapiliwe ali wo nubeme yowenyi yek yape yeneken uli e, wak.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ali apakinu Diginali Krais Jisas nanubu nagakome meyoh nagabeye yenek pas anan ali yape kalbu. Namudak ali yek yasuh ananin balan dadag yagipechen. Ali chopuk, yek ulkum manosuh kipaichi elpech ali yagakomech.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Enyudak balan douk nyanubu adulin atin. Douk namudak ali apak munatimaguk imas muhwen dadag mugipechen. Balan enyudak. Seiwak Krais Jisas nanaki apudak atap umu nugakomu apak monek yowenyi ulimu nunalawapu mutanamali mupe kalbu. Ali kipaichi elpech douk kwalowi ati, wakuli yek Pol douk yanubu yoweweli yechalakuk umu yenek yowenyimu.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Douk namudak ali Krais Jisas nanubu nakli mapiliwe ali anan wo nyihihichi-namu yek e. Anan nakli mapiliwe umu kwali chunatimaguk chusuh God ananin balan chugipechen uli chudukemech chukli yek yanubu yoweweli. Wakuli Krais Jisas nanalawe ali nagabeyemu yekin yowenyi. Ali eke chunek tin chukli, “Krais Jisas nakli mapilinu anudak nanubu yowenali alman ali nalawanu nagabeyanamu yowenyi anan neneken uli. Douk namudak ali aduligu atugu anan eke nunalau apak alagun mupe kalbu eheh nyumneh.”
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Anan atunu douk nanubu God. Apak wo mutulunu apakis nabes e, ali anan eke kobi nugak ati. Anan nape king eheh nyumneh. Ali yek yakli apak munatimaguk imas mukli anan douk Nebenali ali mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh. Enyudak balan douk adulin atin.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti, nyak douk nyenek God ananin moul ali yek dakio yohwalenyu nuganinu. Likuk wata yanpoleinyamu, amam profet haklipech umu nyak eke nyunek God ananin moul nyukwukwihen umu. Ali yek yakli iklipenyu enyudak atin kobi seiwak amam haklimu. Ali nyak nyumneken ali nyuhwen nyugipechen umu nyupe dodogowinyu atinyu nyunek God ananin moul. Ali nyubo yowenyi nyubihuk kobi ananu soldia nenek moul ami uli neneken dodogowinu atunamu.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Nyak nyune tin umu God ananin balan douk nameitu nyahwen uli ali nyugamu nyuhwen dadag nyugipechen. Nyak imas ulkum mulu duldul ali kobi mulomu nyukli nyak anyenek yowenyi, wak. Enech elpech douk chakli wak umu echechip ulkwip pulu duldul umu. Echech ulkwip polomu yowenyi ali chanubu cheneken. Ali echech chatukemaguk God ananin balan ali chape kobi chaglukuk loug umu yous umu.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Anam umu echudak douk chaglukuk loug umu yous uli douk amudak biam Haimenias uli Aleksanda. Amam henek tok bilas umu God ali yek Pol yenemomuk. Yek yakli wak umu amam hunak hunu echech Kristen chupe atugun, wak. Yek yenemom hanak holu Satan ananis wis umu nom ali nunekam hudukemech umu amam kobi wata hunek tok bilasumanu ati God.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.