1 Pedro 1

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O ipak God nanatalihe-paluli elpech douk patukemaguk ipakilub walub panaku pape albabuk wolobailubi walub provins yeulilub umu Pontas, Galesia, Kapadosia, Esia blanu Bitinia uli. Albabuk walub albalub douk wo blunubu ipakilub e, wak. Yek onowe Jisas Krais ananiwe aposel yenekumepagu asudak pas ipak.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ipak douk Aninu God nanatalihepu kobi seiwak anan anaklimu. Ali chopuk, ananin Michin nyenekepu patoglu ananipu atipu elpech umu pugipech Jisas Krais ananin balan. Ali umu nipouh ananig butog umu gwunekepu pupe God ananipu atipu. Ali yek yakli God nunek enyudak bien pasin umu anan nagakomepu meyoh umu, nyunu enyudak umu nenek ipakiluh apaluh hlalu kalbamu nyunubu nyupenyipu ali nyutoglu nebeben numun ipakiluh apaluh.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 God anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu nebenali God ali chopuk, anan douk ananinu Aninu. Apak imas mutuk ananin yeul nyukih. Anan nanubu nenelekapu ali nohuli Jisas Krais naitaki iwagu naitak nape. God nenek namudak ali anan nenekapu matoglu namupali. Apak wo mugak e, wak. Apak mape monehilau ali manubu madukemech umu kwali apak eke munak munu God mupe.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ali chopuk, apak mape mobeyagunmu kwali apak mulau enechi enech yopichi echudak douk God nechubuk chakus umu nuku ananich elpech ulimu. Anan nechubuk chakusumepu iluh heven. Ali agnabuk echech eke kobi yowech o kobi chubosusih o chunak bulkwolechuk, wak. Echech eke chukus eheh nyumneh.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Echech douk chakus umu ipak. Ipak douk pakli God ananin balan adulin pagipechen ali ananin strong nyenek lukautumepu ali nameitu pape kalbu. Ali aliga punak putoglomu agundak anan nugakomepu nulawepu pupe kalbamu gnutoglu yopugunmu ahudak hugikuk uli nyumnah.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ali ipak penehilaumu ipakich yopichi echudak wakuli nameitu banabu nyultab meyoh, ati eke wolobainyi enenyi enen hevi nyatoglomepu nyenek ipakiluh apaluh yoweluh.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Enyudak enenyi enen hevi nyatoglo-mepamu, God nakli nichakamu ipakin bilip umu nuneken nyutoglu dodogowin. Ipak punek tin umu gol, gol elpech isave chatalul nebebali utabal. Wakuli ipakin bilip douk nyanubu nyechalakuk aldak gol douk eke wata yowel uli. Wakuli elpech isave cheleh nyih umu chunekal lunubu lutoglu yopul. Ali God douk nechakamu ipakin bilip kobi douk gol umu nyunubu nyutoglu adulin atin ali elpech chutulin. Ali ahabuk nyumnah Jisas Krais nutoglu yopugunmu ahi, God eke nuklipepu nukli ipak yopipali ali nutuk ipakich yeguh chukih.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Likuk ipak wo putik Jisas e wakuli ipak ulkwip panohwanu. Ali nameitu chopuk ipak wo putulunu e wakuli ipak pemnek ananin balan atin ali penek bilipumanu. Douk namudak ali nameitu ipak penehilau. Ali agundak ipak penehilaumu douk gnanaki iluh heven. Ali apak balan douk nyanubu wak enen e umu nyunokwnumu muklipech umu chudukemu agundak ipak penehilawamu e. Aduligu atugu, wak.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Ipak panubu penehilau namudak umu moneken, ipak penek bilip umu Jisas Krais ali kwali God eke wata nugakomepu nulawepu pupe kalbu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Amam seiwakimi profet hanubu henek tinytin dodogowim atum henek nebenyi moul umu hakli hudukemu agundak umu kwali God nugakomepu nulawepu pupe kalbamu. Amam haklipech enyudak balan umu God nutoglomepu nugakomepu meyoh nunolawepu pupe kalbamu.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Krais ananin Michin douk nyape numun amamiluh apaluh uli nyakli enen balan umu kwali eke enenyi enen yowenyi nyulik nyutoglomu Krais nyunekanu numnek nebehi nyih ali eke wata chutuk ananin yeul nyukih umu. Namudak ali amam atunu ati hape hanasolikagas umu hakli, “Enyudak eke nyutoglu meibali nyultab?”
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 God nagilapu amam profet hadukemech umu amam douk wo hunek enyudak moul umu hugakomu amam yet e, wak. Amam douk heneken umu hagakomu ipak. Seiwak amam hanubu haklipech umu echudak atich douk nameitu amam haklipech God ananin yopinyi balan uli haklipe-pomechi. Amam douk God ananin Michin, douk God nakagenyi nyanaki iluh heven uli nyagakomom dodogowim atum ali nameitu haklipepu enyudak yopinyi balan. Ali douk wo amam atum huklimu hudukemu enyudak balan e, wak. God ananich enselahas chopuk chakli chudukemen.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Douk namudak ali nameitu abudak nyultab ipak imas ulkwip punek redi pulu duldul umu punek yopinyi atin moul. Ipak imas punek lukaut umu ipak yet ali ipak ulkwip kobi pulomu enenyi enen yowenyi, wak. Ali punubu pupe pubeyagunmu God nulawepu pupe kalbu ahudak nyumnah Jisas Krais nutoglu yopugunmu ahi.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ipak imas pumnek God ananin balan pugipechen kobi batowich chemnek mamechichin balan chapipechen umu. Likuk ipak wo pudukemu enyudak God ananin yopinyi balan e ali ipak isave penek enenyi enen yowenyi kobi douk ipakib oub baitak ali peneken umu. Wakuli nameitu wak.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ipak imas punubu pupe duldul umu enenyi enen ipak puneken uli kobi God douk nohwalepaluli nanubu duldulinalimu.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ali God ananik buk kwakli namudak, “Yek douk yanubu dulduliweli, douk namudak ali ipak chopuk imas punubu pupe yekipu duldulipali elpech.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ipak isave pohwalu God pakli Aninu. Anudak aninu anan douk wo nukli nutulupamu agundak apak yeguh hwukihapamu o yeguh wakapamu ali nunek skelimumapu e, wak. Anan isave nenek skelimumapu alagun atimu nyanatimaguk enenyi enen pasin apak atin ati moneken ulimu. Namudak ali abudak nyultab ipak pupe abudak amnab douk wo bunubu ipakib uli e mu, ipak imas elgeipamu God ali pupe punek lotumanu.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Umu moneken, ipak padukemech, seiwak ipak pape pagipech enenyi enen yowenyi meyaluhin pasin douk panalawenyuk ipakich ahlim bahlohwim uli. Wakuli nameitu God ananatalipu ali nokwachihepu pape fri umu enyudakmali pasin. Anan douk wo nutalipu enech echudak douk eke luhut yowech chunak chuwichuk uli e, kobi douk abaldak utabal gol lanu silva umu e, wak.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Anan nakwu Krais ananig butog natalipu ali nokwachihepu nenekepu pape fri. Ogwudak butog douk gwanubu gwechalakuk enechi enech echudak douk chatalich nebebali utabal uli. Krais anan douk kobi enen nyanubu yopinyi nugan sipsip douk seiwak echech chan chenek ofamen choku God ulimu. Enyen eleb wak eneb bupenyin e ali wo nyunenek tupeh tupeh e, wak.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Douk seiwak God wata nunek apudak atap e wakuli anan anatalihuk Krais umu nugak umu nulawepu putanamu pupe kalbu. Ali ehudak hagikuk uli nyumneh anan natoglu yopugunmomu nugakomu ipak.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ali nameitu anan nagakomepu ali ipak penek bilip umu God douk nohuli Krais naitaki iwagu ali natuk ananin yeul nyakih uli. Namudak ali ipak dakio panubu penek bilip umu God padukemech umu anan atunu eke wata nulawepu pupe kalbu.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ipak douk apagipech enyudak adulin atinyi balan umu Krais nagak natalipamu. Douk namudak ali ipak apenek ipakiluh apaluh hlatoglu dudukaluh. Ali nameitu ipak imas ulkwip punosuh kipaichi Kristen. Ali ipak kobi punek loh punek enyudak pasin aduk yegechiweluh atuluh, wak. Ipak imas ulkwip punubu punohwech.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Umu moneken, ipak douk wo putoglu nupoleipu kobi batowich apudak atapich mamechich chechlali uli douk isave chagak uli e, wak. Ipak douk enyudak God ananin balan douk nyape eheh nyumneh uli nyenekepu patoglu nupoleipu. Enyudak balan, enyen douk isave nyenek elpech chape kalbu eheh nyumneh uli.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ali God ananik buk douk kwaklimu enyudak balan kwakli, “Chanatimaguk elpech chape banabu nyultab kobi wichap umu. Agundak echechich yeguh chakihech umu douk kobi palawahas umu. Ali wichap isave alip ali palawahas chopuk isave totagolech.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Wakuli Diginali ananin balan isave nyape eheh nyumneh.” Enyudak balan douk God ananin yopinyi balan douk almam isave haklipepeyen uli.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.