1 Pedro 1
God Ananin Balan (APEB) vs ACF
1 O ipak God nanatalihe-paluli elpech douk patukemaguk ipakilub walub panaku pape albabuk wolobailubi walub provins yeulilub umu Pontas, Galesia, Kapadosia, Esia blanu Bitinia uli. Albabuk walub albalub douk wo blunubu ipakilub e, wak. Yek onowe Jisas Krais ananiwe aposel yenekumepagu asudak pas ipak.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Ipak douk Aninu God nanatalihepu kobi seiwak anan anaklimu. Ali chopuk, ananin Michin nyenekepu patoglu ananipu atipu elpech umu pugipech Jisas Krais ananin balan. Ali umu nipouh ananig butog umu gwunekepu pupe God ananipu atipu. Ali yek yakli God nunek enyudak bien pasin umu anan nagakomepu meyoh umu, nyunu enyudak umu nenek ipakiluh apaluh hlalu kalbamu nyunubu nyupenyipu ali nyutoglu nebeben numun ipakiluh apaluh.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 God anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu nebenali God ali chopuk, anan douk ananinu Aninu. Apak imas mutuk ananin yeul nyukih. Anan nanubu nenelekapu ali nohuli Jisas Krais naitaki iwagu naitak nape. God nenek namudak ali anan nenekapu matoglu namupali. Apak wo mugak e, wak. Apak mape monehilau ali manubu madukemech umu kwali apak eke munak munu God mupe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ali chopuk, apak mape mobeyagunmu kwali apak mulau enechi enech yopichi echudak douk God nechubuk chakus umu nuku ananich elpech ulimu. Anan nechubuk chakusumepu iluh heven. Ali agnabuk echech eke kobi yowech o kobi chubosusih o chunak bulkwolechuk, wak. Echech eke chukus eheh nyumneh.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Echech douk chakus umu ipak. Ipak douk pakli God ananin balan adulin pagipechen ali ananin strong nyenek lukautumepu ali nameitu pape kalbu. Ali aliga punak putoglomu agundak anan nugakomepu nulawepu pupe kalbamu gnutoglu yopugunmu ahudak hugikuk uli nyumnah.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Ali ipak penehilaumu ipakich yopichi echudak wakuli nameitu banabu nyultab meyoh, ati eke wolobainyi enenyi enen hevi nyatoglomepu nyenek ipakiluh apaluh yoweluh.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Enyudak enenyi enen hevi nyatoglo-mepamu, God nakli nichakamu ipakin bilip umu nuneken nyutoglu dodogowin. Ipak punek tin umu gol, gol elpech isave chatalul nebebali utabal. Wakuli ipakin bilip douk nyanubu nyechalakuk aldak gol douk eke wata yowel uli. Wakuli elpech isave cheleh nyih umu chunekal lunubu lutoglu yopul. Ali God douk nechakamu ipakin bilip kobi douk gol umu nyunubu nyutoglu adulin atin ali elpech chutulin. Ali ahabuk nyumnah Jisas Krais nutoglu yopugunmu ahi, God eke nuklipepu nukli ipak yopipali ali nutuk ipakich yeguh chukih.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Likuk ipak wo putik Jisas e wakuli ipak ulkwip panohwanu. Ali nameitu chopuk ipak wo putulunu e wakuli ipak pemnek ananin balan atin ali penek bilipumanu. Douk namudak ali nameitu ipak penehilau. Ali agundak ipak penehilaumu douk gnanaki iluh heven. Ali apak balan douk nyanubu wak enen e umu nyunokwnumu muklipech umu chudukemu agundak ipak penehilawamu e. Aduligu atugu, wak.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Ipak panubu penehilau namudak umu moneken, ipak penek bilip umu Jisas Krais ali kwali God eke wata nugakomepu nulawepu pupe kalbu.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Amam seiwakimi profet hanubu henek tinytin dodogowim atum henek nebenyi moul umu hakli hudukemu agundak umu kwali God nugakomepu nulawepu pupe kalbamu. Amam haklipech enyudak balan umu God nutoglomepu nugakomepu meyoh nunolawepu pupe kalbamu.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Krais ananin Michin douk nyape numun amamiluh apaluh uli nyakli enen balan umu kwali eke enenyi enen yowenyi nyulik nyutoglomu Krais nyunekanu numnek nebehi nyih ali eke wata chutuk ananin yeul nyukih umu. Namudak ali amam atunu ati hape hanasolikagas umu hakli, “Enyudak eke nyutoglu meibali nyultab?”
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 God nagilapu amam profet hadukemech umu amam douk wo hunek enyudak moul umu hugakomu amam yet e, wak. Amam douk heneken umu hagakomu ipak. Seiwak amam hanubu haklipech umu echudak atich douk nameitu amam haklipech God ananin yopinyi balan uli haklipe-pomechi. Amam douk God ananin Michin, douk God nakagenyi nyanaki iluh heven uli nyagakomom dodogowim atum ali nameitu haklipepu enyudak yopinyi balan. Ali douk wo amam atum huklimu hudukemu enyudak balan e, wak. God ananich enselahas chopuk chakli chudukemen.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Douk namudak ali nameitu abudak nyultab ipak imas ulkwip punek redi pulu duldul umu punek yopinyi atin moul. Ipak imas punek lukaut umu ipak yet ali ipak ulkwip kobi pulomu enenyi enen yowenyi, wak. Ali punubu pupe pubeyagunmu God nulawepu pupe kalbu ahudak nyumnah Jisas Krais nutoglu yopugunmu ahi.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Ipak imas pumnek God ananin balan pugipechen kobi batowich chemnek mamechichin balan chapipechen umu. Likuk ipak wo pudukemu enyudak God ananin yopinyi balan e ali ipak isave penek enenyi enen yowenyi kobi douk ipakib oub baitak ali peneken umu. Wakuli nameitu wak.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Ipak imas punubu pupe duldul umu enenyi enen ipak puneken uli kobi God douk nohwalepaluli nanubu duldulinalimu.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Ali God ananik buk kwakli namudak, “Yek douk yanubu dulduliweli, douk namudak ali ipak chopuk imas punubu pupe yekipu duldulipali elpech.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ipak isave pohwalu God pakli Aninu. Anudak aninu anan douk wo nukli nutulupamu agundak apak yeguh hwukihapamu o yeguh wakapamu ali nunek skelimumapu e, wak. Anan isave nenek skelimumapu alagun atimu nyanatimaguk enenyi enen pasin apak atin ati moneken ulimu. Namudak ali abudak nyultab ipak pupe abudak amnab douk wo bunubu ipakib uli e mu, ipak imas elgeipamu God ali pupe punek lotumanu.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Umu moneken, ipak padukemech, seiwak ipak pape pagipech enenyi enen yowenyi meyaluhin pasin douk panalawenyuk ipakich ahlim bahlohwim uli. Wakuli nameitu God ananatalipu ali nokwachihepu pape fri umu enyudakmali pasin. Anan douk wo nutalipu enech echudak douk eke luhut yowech chunak chuwichuk uli e, kobi douk abaldak utabal gol lanu silva umu e, wak.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Anan nakwu Krais ananig butog natalipu ali nokwachihepu nenekepu pape fri. Ogwudak butog douk gwanubu gwechalakuk enechi enech echudak douk chatalich nebebali utabal uli. Krais anan douk kobi enen nyanubu yopinyi nugan sipsip douk seiwak echech chan chenek ofamen choku God ulimu. Enyen eleb wak eneb bupenyin e ali wo nyunenek tupeh tupeh e, wak.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Douk seiwak God wata nunek apudak atap e wakuli anan anatalihuk Krais umu nugak umu nulawepu putanamu pupe kalbu. Ali ehudak hagikuk uli nyumneh anan natoglu yopugunmomu nugakomu ipak.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Ali nameitu anan nagakomepu ali ipak penek bilip umu God douk nohuli Krais naitaki iwagu ali natuk ananin yeul nyakih uli. Namudak ali ipak dakio panubu penek bilip umu God padukemech umu anan atunu eke wata nulawepu pupe kalbu.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Ipak douk apagipech enyudak adulin atinyi balan umu Krais nagak natalipamu. Douk namudak ali ipak apenek ipakiluh apaluh hlatoglu dudukaluh. Ali nameitu ipak imas ulkwip punosuh kipaichi Kristen. Ali ipak kobi punek loh punek enyudak pasin aduk yegechiweluh atuluh, wak. Ipak imas ulkwip punubu punohwech.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Umu moneken, ipak douk wo putoglu nupoleipu kobi batowich apudak atapich mamechich chechlali uli douk isave chagak uli e, wak. Ipak douk enyudak God ananin balan douk nyape eheh nyumneh uli nyenekepu patoglu nupoleipu. Enyudak balan, enyen douk isave nyenek elpech chape kalbu eheh nyumneh uli.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Ali God ananik buk douk kwaklimu enyudak balan kwakli, “Chanatimaguk elpech chape banabu nyultab kobi wichap umu. Agundak echechich yeguh chakihech umu douk kobi palawahas umu. Ali wichap isave alip ali palawahas chopuk isave totagolech.
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Wakuli Diginali ananin balan isave nyape eheh nyumneh.” Enyudak balan douk God ananin yopinyi balan douk almam isave haklipepeyen uli.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.