1 Pedro 1
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 O ipak God nanatalihe-paluli elpech douk patukemaguk ipakilub walub panaku pape albabuk wolobailubi walub provins yeulilub umu Pontas, Galesia, Kapadosia, Esia blanu Bitinia uli. Albabuk walub albalub douk wo blunubu ipakilub e, wak. Yek onowe Jisas Krais ananiwe aposel yenekumepagu asudak pas ipak.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ipak douk Aninu God nanatalihepu kobi seiwak anan anaklimu. Ali chopuk, ananin Michin nyenekepu patoglu ananipu atipu elpech umu pugipech Jisas Krais ananin balan. Ali umu nipouh ananig butog umu gwunekepu pupe God ananipu atipu. Ali yek yakli God nunek enyudak bien pasin umu anan nagakomepu meyoh umu, nyunu enyudak umu nenek ipakiluh apaluh hlalu kalbamu nyunubu nyupenyipu ali nyutoglu nebeben numun ipakiluh apaluh.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 God anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu nebenali God ali chopuk, anan douk ananinu Aninu. Apak imas mutuk ananin yeul nyukih. Anan nanubu nenelekapu ali nohuli Jisas Krais naitaki iwagu naitak nape. God nenek namudak ali anan nenekapu matoglu namupali. Apak wo mugak e, wak. Apak mape monehilau ali manubu madukemech umu kwali apak eke munak munu God mupe.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ali chopuk, apak mape mobeyagunmu kwali apak mulau enechi enech yopichi echudak douk God nechubuk chakus umu nuku ananich elpech ulimu. Anan nechubuk chakusumepu iluh heven. Ali agnabuk echech eke kobi yowech o kobi chubosusih o chunak bulkwolechuk, wak. Echech eke chukus eheh nyumneh.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Echech douk chakus umu ipak. Ipak douk pakli God ananin balan adulin pagipechen ali ananin strong nyenek lukautumepu ali nameitu pape kalbu. Ali aliga punak putoglomu agundak anan nugakomepu nulawepu pupe kalbamu gnutoglu yopugunmu ahudak hugikuk uli nyumnah.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ali ipak penehilaumu ipakich yopichi echudak wakuli nameitu banabu nyultab meyoh, ati eke wolobainyi enenyi enen hevi nyatoglomepu nyenek ipakiluh apaluh yoweluh.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Enyudak enenyi enen hevi nyatoglo-mepamu, God nakli nichakamu ipakin bilip umu nuneken nyutoglu dodogowin. Ipak punek tin umu gol, gol elpech isave chatalul nebebali utabal. Wakuli ipakin bilip douk nyanubu nyechalakuk aldak gol douk eke wata yowel uli. Wakuli elpech isave cheleh nyih umu chunekal lunubu lutoglu yopul. Ali God douk nechakamu ipakin bilip kobi douk gol umu nyunubu nyutoglu adulin atin ali elpech chutulin. Ali ahabuk nyumnah Jisas Krais nutoglu yopugunmu ahi, God eke nuklipepu nukli ipak yopipali ali nutuk ipakich yeguh chukih.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Likuk ipak wo putik Jisas e wakuli ipak ulkwip panohwanu. Ali nameitu chopuk ipak wo putulunu e wakuli ipak pemnek ananin balan atin ali penek bilipumanu. Douk namudak ali nameitu ipak penehilau. Ali agundak ipak penehilaumu douk gnanaki iluh heven. Ali apak balan douk nyanubu wak enen e umu nyunokwnumu muklipech umu chudukemu agundak ipak penehilawamu e. Aduligu atugu, wak.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Ipak panubu penehilau namudak umu moneken, ipak penek bilip umu Jisas Krais ali kwali God eke wata nugakomepu nulawepu pupe kalbu.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Amam seiwakimi profet hanubu henek tinytin dodogowim atum henek nebenyi moul umu hakli hudukemu agundak umu kwali God nugakomepu nulawepu pupe kalbamu. Amam haklipech enyudak balan umu God nutoglomepu nugakomepu meyoh nunolawepu pupe kalbamu.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Krais ananin Michin douk nyape numun amamiluh apaluh uli nyakli enen balan umu kwali eke enenyi enen yowenyi nyulik nyutoglomu Krais nyunekanu numnek nebehi nyih ali eke wata chutuk ananin yeul nyukih umu. Namudak ali amam atunu ati hape hanasolikagas umu hakli, “Enyudak eke nyutoglu meibali nyultab?”
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 God nagilapu amam profet hadukemech umu amam douk wo hunek enyudak moul umu hugakomu amam yet e, wak. Amam douk heneken umu hagakomu ipak. Seiwak amam hanubu haklipech umu echudak atich douk nameitu amam haklipech God ananin yopinyi balan uli haklipe-pomechi. Amam douk God ananin Michin, douk God nakagenyi nyanaki iluh heven uli nyagakomom dodogowim atum ali nameitu haklipepu enyudak yopinyi balan. Ali douk wo amam atum huklimu hudukemu enyudak balan e, wak. God ananich enselahas chopuk chakli chudukemen.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Douk namudak ali nameitu abudak nyultab ipak imas ulkwip punek redi pulu duldul umu punek yopinyi atin moul. Ipak imas punek lukaut umu ipak yet ali ipak ulkwip kobi pulomu enenyi enen yowenyi, wak. Ali punubu pupe pubeyagunmu God nulawepu pupe kalbu ahudak nyumnah Jisas Krais nutoglu yopugunmu ahi.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ipak imas pumnek God ananin balan pugipechen kobi batowich chemnek mamechichin balan chapipechen umu. Likuk ipak wo pudukemu enyudak God ananin yopinyi balan e ali ipak isave penek enenyi enen yowenyi kobi douk ipakib oub baitak ali peneken umu. Wakuli nameitu wak.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ipak imas punubu pupe duldul umu enenyi enen ipak puneken uli kobi God douk nohwalepaluli nanubu duldulinalimu.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Ali God ananik buk kwakli namudak, “Yek douk yanubu dulduliweli, douk namudak ali ipak chopuk imas punubu pupe yekipu duldulipali elpech.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ipak isave pohwalu God pakli Aninu. Anudak aninu anan douk wo nukli nutulupamu agundak apak yeguh hwukihapamu o yeguh wakapamu ali nunek skelimumapu e, wak. Anan isave nenek skelimumapu alagun atimu nyanatimaguk enenyi enen pasin apak atin ati moneken ulimu. Namudak ali abudak nyultab ipak pupe abudak amnab douk wo bunubu ipakib uli e mu, ipak imas elgeipamu God ali pupe punek lotumanu.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Umu moneken, ipak padukemech, seiwak ipak pape pagipech enenyi enen yowenyi meyaluhin pasin douk panalawenyuk ipakich ahlim bahlohwim uli. Wakuli nameitu God ananatalipu ali nokwachihepu pape fri umu enyudakmali pasin. Anan douk wo nutalipu enech echudak douk eke luhut yowech chunak chuwichuk uli e, kobi douk abaldak utabal gol lanu silva umu e, wak.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Anan nakwu Krais ananig butog natalipu ali nokwachihepu nenekepu pape fri. Ogwudak butog douk gwanubu gwechalakuk enechi enech echudak douk chatalich nebebali utabal uli. Krais anan douk kobi enen nyanubu yopinyi nugan sipsip douk seiwak echech chan chenek ofamen choku God ulimu. Enyen eleb wak eneb bupenyin e ali wo nyunenek tupeh tupeh e, wak.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Douk seiwak God wata nunek apudak atap e wakuli anan anatalihuk Krais umu nugak umu nulawepu putanamu pupe kalbu. Ali ehudak hagikuk uli nyumneh anan natoglu yopugunmomu nugakomu ipak.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ali nameitu anan nagakomepu ali ipak penek bilip umu God douk nohuli Krais naitaki iwagu ali natuk ananin yeul nyakih uli. Namudak ali ipak dakio panubu penek bilip umu God padukemech umu anan atunu eke wata nulawepu pupe kalbu.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ipak douk apagipech enyudak adulin atinyi balan umu Krais nagak natalipamu. Douk namudak ali ipak apenek ipakiluh apaluh hlatoglu dudukaluh. Ali nameitu ipak imas ulkwip punosuh kipaichi Kristen. Ali ipak kobi punek loh punek enyudak pasin aduk yegechiweluh atuluh, wak. Ipak imas ulkwip punubu punohwech.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Umu moneken, ipak douk wo putoglu nupoleipu kobi batowich apudak atapich mamechich chechlali uli douk isave chagak uli e, wak. Ipak douk enyudak God ananin balan douk nyape eheh nyumneh uli nyenekepu patoglu nupoleipu. Enyudak balan, enyen douk isave nyenek elpech chape kalbu eheh nyumneh uli.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ali God ananik buk douk kwaklimu enyudak balan kwakli, “Chanatimaguk elpech chape banabu nyultab kobi wichap umu. Agundak echechich yeguh chakihech umu douk kobi palawahas umu. Ali wichap isave alip ali palawahas chopuk isave totagolech.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Wakuli Diginali ananin balan isave nyape eheh nyumneh.” Enyudak balan douk God ananin yopinyi balan douk almam isave haklipepeyen uli.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.