1 Coríntios 8

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nameitu yek yakli iklipepamu echudak mahich douk chach chenek ofamech choku lowohem douk wo adulimi god uli e. Ipak pakli, “Apak manatimaguk douk madukemech uli.” Enyudak enyen douk adul, wakuli enyudakmali save isave nyokwalmu enyudak pasin umu elpech chatuk echechich yeguh chakih umu. Wakuli sapos apak ulkwip punosuh kipaichi elpech umu, enyudak pasin eke nyugakomu apak munu echech nyunekapu mutoglu dodogowipamu musuh Krais ananin balan mugipechen umu.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Enyebuk elpen douk nyakli enyen nyadukemu enechi enech echudak uli, enyen douk wata nyugamu nyudukemech e.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Wakuli enyebuk elpen douk enyenyim ulkum manosuh God uli, enyen douk God anadukemen kalbu umu enyen douk ananin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ali enyudak balan umu chawak mahich douk chach chenek ofamech umu amudak lowohem douk wo adulimi god omi uli e, yek yakli iklipepu namudak. Apak madukemech, amudak lowohem douk wo adulimi god omi e, wak. Amam douk wohiguhi abaliguh meyoh. Ali amam douk wo wolobaimi god hupe e, wak. Anan douk nanubu atunu aduligeinali God nape.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 — ausente —
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 — ausente —
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Wakuli enech elpech wo chudukemech e. Likuk enech chape chagipech amudak wo adulimi god omi e. Douk namudak ali nameitu echech chawak echudak mahich douk chenek ofamech choku lowohem ulimu, echech chakli echudak mahich douk chanubu walehasich ali echech chachah. Ali numun echechip ulkwip palu chakli echech douk achenechalageh ali achenek yowenyimu agundak chawak echudak mahich umu.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Wakuli echudak kakwich eke kobi chulawapu munak halakatimu God, wak. Ali sapos apak mukli wak umu muwak echudakmali kakwich umu chopuk, God nutulupamu eke kobi nukli apak yowepali, wak. O sapos michah umu chopuk, God eke nutulupu ali kobi nukli apak eke mutoglu yopupali michalakuk seiwak malik mapemu, wak.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Wakuli ipak imas punenek yologi. Umu moneken, kedeke wosik ati enyudak pasin umu puwak walehasich echudak umu douk ipak pakli wosik umu puneken uli nyunek echudak douk chagipech Krais wakuli wo dodogowich uli e chunek yowenyi.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Nyak nyadukemech umu amudak lowohem douk wo aduligeimi e. Ali nyak nyunak omehw ali nyuwak echudak walehasich. Ali sapos enen elpen douk wo dodogowin umu bilip uli e nyutulinyamu, enyen eke nyunek malmu? Nyak eke nyuhul enyenyihw apahw umu nyuwak echudak douk choku walehas umu waka wak? Adul ati, enyen eke nyichah.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Douk namudak ali nyak douk nyadukemech umu amudak lowehem douk wo aduligeimi e. Ali nyakin save eke nyusagu enyebuk elpen douk wo nyusuh Krais ananin balan dadag uli e enyenyin bilip. Enyen douk Krais nagakumen uli.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ali ababuk nyultab ipak pawak echudak walehasich abali, ipak penekech chenek yowenyi ali pasagu echechin bilip umu Krais. Ali ipak penek yowenyimu Krais alagun. Umu moneken, enech ipakich sachich owachich echechin tinytin douk wo dodogowin e. Ali ababuk nyultab echech chatik ipak ali chawak echudak walehasich umu, echech douk chenek tin chakli echech achene-chalageh chenek yowenyi.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Douk namudak ali sapos kakwich uli mahich yek yachah uli chunek kipainyi Kristen nyunek yowenyimu, kwali kwali yek eke kobi wata ichah ati mahich. Kedeke wosik ati inek enyudak Kristen douk wo dodogowin umu bilip uli e nyunek yowenyi.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.