1 Coríntios 8

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nameitu yek yakli iklipepamu echudak mahich douk chach chenek ofamech choku lowohem douk wo adulimi god uli e. Ipak pakli, “Apak manatimaguk douk madukemech uli.” Enyudak enyen douk adul, wakuli enyudakmali save isave nyokwalmu enyudak pasin umu elpech chatuk echechich yeguh chakih umu. Wakuli sapos apak ulkwip punosuh kipaichi elpech umu, enyudak pasin eke nyugakomu apak munu echech nyunekapu mutoglu dodogowipamu musuh Krais ananin balan mugipechen umu.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Enyebuk elpen douk nyakli enyen nyadukemu enechi enech echudak uli, enyen douk wata nyugamu nyudukemech e.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Wakuli enyebuk elpen douk enyenyim ulkum manosuh God uli, enyen douk God anadukemen kalbu umu enyen douk ananin.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ali enyudak balan umu chawak mahich douk chach chenek ofamech umu amudak lowohem douk wo adulimi god omi uli e, yek yakli iklipepu namudak. Apak madukemech, amudak lowohem douk wo adulimi god omi e, wak. Amam douk wohiguhi abaliguh meyoh. Ali amam douk wo wolobaimi god hupe e, wak. Anan douk nanubu atunu aduligeinali God nape.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 — ausente —
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 — ausente —
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Wakuli enech elpech wo chudukemech e. Likuk enech chape chagipech amudak wo adulimi god omi e. Douk namudak ali nameitu echech chawak echudak mahich douk chenek ofamech choku lowohem ulimu, echech chakli echudak mahich douk chanubu walehasich ali echech chachah. Ali numun echechip ulkwip palu chakli echech douk achenechalageh ali achenek yowenyimu agundak chawak echudak mahich umu.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Wakuli echudak kakwich eke kobi chulawapu munak halakatimu God, wak. Ali sapos apak mukli wak umu muwak echudakmali kakwich umu chopuk, God nutulupamu eke kobi nukli apak yowepali, wak. O sapos michah umu chopuk, God eke nutulupu ali kobi nukli apak eke mutoglu yopupali michalakuk seiwak malik mapemu, wak.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Wakuli ipak imas punenek yologi. Umu moneken, kedeke wosik ati enyudak pasin umu puwak walehasich echudak umu douk ipak pakli wosik umu puneken uli nyunek echudak douk chagipech Krais wakuli wo dodogowich uli e chunek yowenyi.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Nyak nyadukemech umu amudak lowohem douk wo aduligeimi e. Ali nyak nyunak omehw ali nyuwak echudak walehasich. Ali sapos enen elpen douk wo dodogowin umu bilip uli e nyutulinyamu, enyen eke nyunek malmu? Nyak eke nyuhul enyenyihw apahw umu nyuwak echudak douk choku walehas umu waka wak? Adul ati, enyen eke nyichah.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Douk namudak ali nyak douk nyadukemech umu amudak lowehem douk wo aduligeimi e. Ali nyakin save eke nyusagu enyebuk elpen douk wo nyusuh Krais ananin balan dadag uli e enyenyin bilip. Enyen douk Krais nagakumen uli.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ali ababuk nyultab ipak pawak echudak walehasich abali, ipak penekech chenek yowenyi ali pasagu echechin bilip umu Krais. Ali ipak penek yowenyimu Krais alagun. Umu moneken, enech ipakich sachich owachich echechin tinytin douk wo dodogowin e. Ali ababuk nyultab echech chatik ipak ali chawak echudak walehasich umu, echech douk chenek tin chakli echech achene-chalageh chenek yowenyi.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Douk namudak ali sapos kakwich uli mahich yek yachah uli chunek kipainyi Kristen nyunek yowenyimu, kwali kwali yek eke kobi wata ichah ati mahich. Kedeke wosik ati inek enyudak Kristen douk wo dodogowin umu bilip uli e nyunek yowenyi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.