1 Coríntios 8

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nameitu yek yakli iklipepamu echudak mahich douk chach chenek ofamech choku lowohem douk wo adulimi god uli e. Ipak pakli, “Apak manatimaguk douk madukemech uli.” Enyudak enyen douk adul, wakuli enyudakmali save isave nyokwalmu enyudak pasin umu elpech chatuk echechich yeguh chakih umu. Wakuli sapos apak ulkwip punosuh kipaichi elpech umu, enyudak pasin eke nyugakomu apak munu echech nyunekapu mutoglu dodogowipamu musuh Krais ananin balan mugipechen umu.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Enyebuk elpen douk nyakli enyen nyadukemu enechi enech echudak uli, enyen douk wata nyugamu nyudukemech e.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Wakuli enyebuk elpen douk enyenyim ulkum manosuh God uli, enyen douk God anadukemen kalbu umu enyen douk ananin.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ali enyudak balan umu chawak mahich douk chach chenek ofamech umu amudak lowohem douk wo adulimi god omi uli e, yek yakli iklipepu namudak. Apak madukemech, amudak lowohem douk wo adulimi god omi e, wak. Amam douk wohiguhi abaliguh meyoh. Ali amam douk wo wolobaimi god hupe e, wak. Anan douk nanubu atunu aduligeinali God nape.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 — ausente —
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 — ausente —
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Wakuli enech elpech wo chudukemech e. Likuk enech chape chagipech amudak wo adulimi god omi e. Douk namudak ali nameitu echech chawak echudak mahich douk chenek ofamech choku lowohem ulimu, echech chakli echudak mahich douk chanubu walehasich ali echech chachah. Ali numun echechip ulkwip palu chakli echech douk achenechalageh ali achenek yowenyimu agundak chawak echudak mahich umu.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Wakuli echudak kakwich eke kobi chulawapu munak halakatimu God, wak. Ali sapos apak mukli wak umu muwak echudakmali kakwich umu chopuk, God nutulupamu eke kobi nukli apak yowepali, wak. O sapos michah umu chopuk, God eke nutulupu ali kobi nukli apak eke mutoglu yopupali michalakuk seiwak malik mapemu, wak.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Wakuli ipak imas punenek yologi. Umu moneken, kedeke wosik ati enyudak pasin umu puwak walehasich echudak umu douk ipak pakli wosik umu puneken uli nyunek echudak douk chagipech Krais wakuli wo dodogowich uli e chunek yowenyi.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Nyak nyadukemech umu amudak lowohem douk wo aduligeimi e. Ali nyak nyunak omehw ali nyuwak echudak walehasich. Ali sapos enen elpen douk wo dodogowin umu bilip uli e nyutulinyamu, enyen eke nyunek malmu? Nyak eke nyuhul enyenyihw apahw umu nyuwak echudak douk choku walehas umu waka wak? Adul ati, enyen eke nyichah.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Douk namudak ali nyak douk nyadukemech umu amudak lowehem douk wo aduligeimi e. Ali nyakin save eke nyusagu enyebuk elpen douk wo nyusuh Krais ananin balan dadag uli e enyenyin bilip. Enyen douk Krais nagakumen uli.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ali ababuk nyultab ipak pawak echudak walehasich abali, ipak penekech chenek yowenyi ali pasagu echechin bilip umu Krais. Ali ipak penek yowenyimu Krais alagun. Umu moneken, enech ipakich sachich owachich echechin tinytin douk wo dodogowin e. Ali ababuk nyultab echech chatik ipak ali chawak echudak walehasich umu, echech douk chenek tin chakli echech achene-chalageh chenek yowenyi.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Douk namudak ali sapos kakwich uli mahich yek yachah uli chunek kipainyi Kristen nyunek yowenyimu, kwali kwali yek eke kobi wata ichah ati mahich. Kedeke wosik ati inek enyudak Kristen douk wo dodogowin umu bilip uli e nyunek yowenyi.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.