1 Coríntios 5
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Yek yemnek enen balan umu enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu nyape ipak. Enyudak douk nyanubu yowenyi. Echech haiden douk wo chudukemu God uli e douk wo chuneken ati e enyudakmali pasin. Enyudak pasin douk enyudak. Ananu alman nape nasonukeh ananik kwakabal-analuli mamakik douk ananinu aninu nahwok uli.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Wakuli nameitu ipak pape patuk ipakich yeguh chakih ali pakli ipak yopipali panubu padukemech ulimu moneken? Namobuk wak! Enyen douk wosik umu ipak apaluh hlunubu yoweluh ali puleh umu anudak nenek enyudak yowenyimu. Ali ipak puklipanamu anan kobi wata nunaki nunepu pupe ababuk nyultab ipak punak puwachabal pupemu.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Adul yek elpen yapeik lougun umu ipak, wakuli yekin michin douk nyanu ipak pape. Ali yek douk ayenek skelim umu anabuk alman douk nenek enyudak pasin uli kobi douk yanubu yanepu mape atugun umu ali yakli anan douk nanubu nenek yowenyi.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Douk namudak ali yek yakli namudak. Ahabuk nyumnah ipak puwachabal pupemu Diginali Jisas ananin yeul umu, yekin tinytin eke nyupe kobi douk yanu ipak mapemu. Ali ananin strong eke nyunapu nyupe.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Ali ipak imas punemaguk anabuk alman umu nutukemepaguk nunak nulu Satan ananis wis. Ipak punekanu namudak umu Satan nubo ananihw yegenyihw ali nunubu nubo ananin yowenyi pasin nichagiyenyuk wakwakuk. Ali chopuk, ipak punekanu namudak umu, God eke wata nunolau anabuk alman ananin michin nyutanamu nyupe kalbu ahabuk nyumnah Diginali nutanamali ahi.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ipak pakli ipak atipu yopipali panubu padukemech uli ali pape patuk ipakich yeguh chakih. Wakuli enyudak pasin douk wo yopinyi e. Ipak douk apadukemen enyudak woblen balan douk nyaklimu yis douk senek bret taitak nebetalimu. Balan enyudak, “Anagun chokugun yis isave senek tanatimaguk bret taitak nebetali.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Ali ipak imas puwachakuk asudak alisi yis umu ipak punubu putoglu duldulipali kobi douk nupoleitu bret yis wakatalimu. Adul, yek douk ayadukemech, ipak douk apape duldulipali elpech kobi douk yis wakatali bret umu. Umu moneken, apakin sipsip douk chenek agundak nebeguni Pasovaigun woligun chan chenek ofamen choku God uli, enyen douk Krais. Echech douk achanu nagak kobi douk chenek ofamu enen yopinyi sipsip choku God umu.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Douk namudak ali apak imas munogabe apak yet ali mupe munek redimu muwak agundak nebeguni Pasovaigun woligun. Apak imas mukenyuk agabus enenyi enen apakin yowenyi pasin kobi douk elpech isave chowachakuk alisi yis ali chape chenek redimu agundak nebeguni woligun umu chuwak bret yis wak umu. Ali apak imas mugipech duldulinyi pasin nyunu adulin atinyi balan.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Yek yalik yenekasu-mepagu uli pas, yek yaklipepu yakli, “Ipak kobi punech punechlepu ati echebuk douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli.”
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Yek douk wo iklimu punubu putukemaguk echebuk douk wo chusuh God ananin balan dadag chugipechen uli e, douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli. O echebuk douk chenek hinyigimu chulau kipaichi echechich echudak uli. O echebuk douk chakwu aluh atuh uli o echebuk douk chenek lotumu wo adulimi god omi uli e, wak. Sapos pukli punubu putukemechuk umu, ipak imas putukemaguk apudak atap.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Wakuli bawogenyumu enyudak balan yek yenyemagu uli douk namudak. Sapos ananu alman douk nakli ipak pohwalanu owaninaluli nunek enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu o nunek hinyigimu nulau kipaichi echechich echudak o nunek lotumu wo adulimi god omi e o nuneyagu kipaichi o nuwak abal nugugaku o nukwu aluh umu, ipak kobi punanu punechlepu ali punanu puwak woligun, wak.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.