1 Coríntios 5
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Yek yemnek enen balan umu enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu nyape ipak. Enyudak douk nyanubu yowenyi. Echech haiden douk wo chudukemu God uli e douk wo chuneken ati e enyudakmali pasin. Enyudak pasin douk enyudak. Ananu alman nape nasonukeh ananik kwakabal-analuli mamakik douk ananinu aninu nahwok uli.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Wakuli nameitu ipak pape patuk ipakich yeguh chakih ali pakli ipak yopipali panubu padukemech ulimu moneken? Namobuk wak! Enyen douk wosik umu ipak apaluh hlunubu yoweluh ali puleh umu anudak nenek enyudak yowenyimu. Ali ipak puklipanamu anan kobi wata nunaki nunepu pupe ababuk nyultab ipak punak puwachabal pupemu.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Adul yek elpen yapeik lougun umu ipak, wakuli yekin michin douk nyanu ipak pape. Ali yek douk ayenek skelim umu anabuk alman douk nenek enyudak pasin uli kobi douk yanubu yanepu mape atugun umu ali yakli anan douk nanubu nenek yowenyi.
3 — ausente —
4 Douk namudak ali yek yakli namudak. Ahabuk nyumnah ipak puwachabal pupemu Diginali Jisas ananin yeul umu, yekin tinytin eke nyupe kobi douk yanu ipak mapemu. Ali ananin strong eke nyunapu nyupe.
4 — ausente —
5 Ali ipak imas punemaguk anabuk alman umu nutukemepaguk nunak nulu Satan ananis wis. Ipak punekanu namudak umu Satan nubo ananihw yegenyihw ali nunubu nubo ananin yowenyi pasin nichagiyenyuk wakwakuk. Ali chopuk, ipak punekanu namudak umu, God eke wata nunolau anabuk alman ananin michin nyutanamu nyupe kalbu ahabuk nyumnah Diginali nutanamali ahi.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ipak pakli ipak atipu yopipali panubu padukemech uli ali pape patuk ipakich yeguh chakih. Wakuli enyudak pasin douk wo yopinyi e. Ipak douk apadukemen enyudak woblen balan douk nyaklimu yis douk senek bret taitak nebetalimu. Balan enyudak, “Anagun chokugun yis isave senek tanatimaguk bret taitak nebetali.”
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ali ipak imas puwachakuk asudak alisi yis umu ipak punubu putoglu duldulipali kobi douk nupoleitu bret yis wakatalimu. Adul, yek douk ayadukemech, ipak douk apape duldulipali elpech kobi douk yis wakatali bret umu. Umu moneken, apakin sipsip douk chenek agundak nebeguni Pasovaigun woligun chan chenek ofamen choku God uli, enyen douk Krais. Echech douk achanu nagak kobi douk chenek ofamu enen yopinyi sipsip choku God umu.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Douk namudak ali apak imas munogabe apak yet ali mupe munek redimu muwak agundak nebeguni Pasovaigun woligun. Apak imas mukenyuk agabus enenyi enen apakin yowenyi pasin kobi douk elpech isave chowachakuk alisi yis ali chape chenek redimu agundak nebeguni woligun umu chuwak bret yis wak umu. Ali apak imas mugipech duldulinyi pasin nyunu adulin atinyi balan.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Yek yalik yenekasu-mepagu uli pas, yek yaklipepu yakli, “Ipak kobi punech punechlepu ati echebuk douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Yek douk wo iklimu punubu putukemaguk echebuk douk wo chusuh God ananin balan dadag chugipechen uli e, douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli. O echebuk douk chenek hinyigimu chulau kipaichi echechich echudak uli. O echebuk douk chakwu aluh atuh uli o echebuk douk chenek lotumu wo adulimi god omi uli e, wak. Sapos pukli punubu putukemechuk umu, ipak imas putukemaguk apudak atap.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Wakuli bawogenyumu enyudak balan yek yenyemagu uli douk namudak. Sapos ananu alman douk nakli ipak pohwalanu owaninaluli nunek enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu o nunek hinyigimu nulau kipaichi echechich echudak o nunek lotumu wo adulimi god omi e o nuneyagu kipaichi o nuwak abal nugugaku o nukwu aluh umu, ipak kobi punanu punechlepu ali punanu puwak woligun, wak.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.