1 Coríntios 5
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Yek yemnek enen balan umu enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu nyape ipak. Enyudak douk nyanubu yowenyi. Echech haiden douk wo chudukemu God uli e douk wo chuneken ati e enyudakmali pasin. Enyudak pasin douk enyudak. Ananu alman nape nasonukeh ananik kwakabal-analuli mamakik douk ananinu aninu nahwok uli.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Wakuli nameitu ipak pape patuk ipakich yeguh chakih ali pakli ipak yopipali panubu padukemech ulimu moneken? Namobuk wak! Enyen douk wosik umu ipak apaluh hlunubu yoweluh ali puleh umu anudak nenek enyudak yowenyimu. Ali ipak puklipanamu anan kobi wata nunaki nunepu pupe ababuk nyultab ipak punak puwachabal pupemu.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Adul yek elpen yapeik lougun umu ipak, wakuli yekin michin douk nyanu ipak pape. Ali yek douk ayenek skelim umu anabuk alman douk nenek enyudak pasin uli kobi douk yanubu yanepu mape atugun umu ali yakli anan douk nanubu nenek yowenyi.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Douk namudak ali yek yakli namudak. Ahabuk nyumnah ipak puwachabal pupemu Diginali Jisas ananin yeul umu, yekin tinytin eke nyupe kobi douk yanu ipak mapemu. Ali ananin strong eke nyunapu nyupe.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ali ipak imas punemaguk anabuk alman umu nutukemepaguk nunak nulu Satan ananis wis. Ipak punekanu namudak umu Satan nubo ananihw yegenyihw ali nunubu nubo ananin yowenyi pasin nichagiyenyuk wakwakuk. Ali chopuk, ipak punekanu namudak umu, God eke wata nunolau anabuk alman ananin michin nyutanamu nyupe kalbu ahabuk nyumnah Diginali nutanamali ahi.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ipak pakli ipak atipu yopipali panubu padukemech uli ali pape patuk ipakich yeguh chakih. Wakuli enyudak pasin douk wo yopinyi e. Ipak douk apadukemen enyudak woblen balan douk nyaklimu yis douk senek bret taitak nebetalimu. Balan enyudak, “Anagun chokugun yis isave senek tanatimaguk bret taitak nebetali.”
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ali ipak imas puwachakuk asudak alisi yis umu ipak punubu putoglu duldulipali kobi douk nupoleitu bret yis wakatalimu. Adul, yek douk ayadukemech, ipak douk apape duldulipali elpech kobi douk yis wakatali bret umu. Umu moneken, apakin sipsip douk chenek agundak nebeguni Pasovaigun woligun chan chenek ofamen choku God uli, enyen douk Krais. Echech douk achanu nagak kobi douk chenek ofamu enen yopinyi sipsip choku God umu.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Douk namudak ali apak imas munogabe apak yet ali mupe munek redimu muwak agundak nebeguni Pasovaigun woligun. Apak imas mukenyuk agabus enenyi enen apakin yowenyi pasin kobi douk elpech isave chowachakuk alisi yis ali chape chenek redimu agundak nebeguni woligun umu chuwak bret yis wak umu. Ali apak imas mugipech duldulinyi pasin nyunu adulin atinyi balan.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Yek yalik yenekasu-mepagu uli pas, yek yaklipepu yakli, “Ipak kobi punech punechlepu ati echebuk douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli.”
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Yek douk wo iklimu punubu putukemaguk echebuk douk wo chusuh God ananin balan dadag chugipechen uli e, douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli. O echebuk douk chenek hinyigimu chulau kipaichi echechich echudak uli. O echebuk douk chakwu aluh atuh uli o echebuk douk chenek lotumu wo adulimi god omi uli e, wak. Sapos pukli punubu putukemechuk umu, ipak imas putukemaguk apudak atap.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Wakuli bawogenyumu enyudak balan yek yenyemagu uli douk namudak. Sapos ananu alman douk nakli ipak pohwalanu owaninaluli nunek enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu o nunek hinyigimu nulau kipaichi echechich echudak o nunek lotumu wo adulimi god omi e o nuneyagu kipaichi o nuwak abal nugugaku o nukwu aluh umu, ipak kobi punanu punechlepu ali punanu puwak woligun, wak.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.