1 Coríntios 3
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 O ipak Kristen. Likuk yek yaklipepu God ananin balan abali, yek douk wo iklipepu kobi yaklipu echebuk douk achalau God ananin Michin nyapenyich nyenek bosumech ulimu e, wak. Yek yaklipepeyen kobi yaklipu echebuk douk chagipech apudak atapin pasin ulimu. Ali chopuk, yaklipepeyen kobi yaklipu chokwichi batowich umu. Umu moneken, yek yatulipamu ipak wata dodogowipamu agundak pagipech Krais ananin pasin umu e.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ali yek wo iklipepu dodogowinyi balan e, wak. Umu moneken, likuk ipak douk wata dodogowipamu puwak dodogowichi kakwich e. Ali nameitu chopuk, ipak wata dodogowipu e. Douk namudak ali yek yekepu nyumaguh atuguh.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Umu moneken, ipak wata pape pagipech enyudak nyalik nyapenyi-paluli yowenyi pasin. Enyudak pasin umu penenemu hinyigimu, nyanu enyudak umu panowipu atimu. Ipak douk pagimeh namudak ali enyudak pasin ipak peneken uli douk nyogilapapamu ipak douk wata pape pagipech nyalik nyapenyipali pasin. Enyudak ipakin pasin douk kobi apudak atapich elpech meyoh cheneken ulimu.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Enen elpen nyakli, “Yek yagipech Pol uli.” Ali enen nyakli, “Yek yagipech Apolos uli.” Ali enyudak ipakin balan douk nyogilapapamu ipak douk watak pape kobi apudak atapich elpech umu.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ipak ulkwip pulamu enyudak. Apolos douk meinali ali yek Pol meiweli? Ohwak douk wonek Diginali ananin moul uli otuhwu. Ali Diginali nakahwu silisilin moul. Ali enyebuk moul likuk ohwak wanaku woneken uli nyagakomepu pasuh Krais ananin balan pagipechen.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Yek yau chulkwipich kakwich yalik ali Apolos nechuh abal umu kobi alich. Wakuli God atunu nenekech chatoglu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Douk namudak ali enyebuk nyau kakwich uli nyunu enyebuk douk nyechuh abal uli echech biech douk yeguh wakech. Wakuli God atunu douk nenekech chatogloluli anan atunu douk nebenali ali yeul nyakihanu.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Enyebuk elpen douk nyau kakwich uli nyanu enyebuk douk nyechuh abal uli echech biech douk chasuh atin tinytin ali chenek atin moul uli. Ali echech biech, atin ati eke chulau echechin pe nyunokwnumu enyebuk moul echech cheneken uli.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Umu moneken, ohwak biyohwu douk wanu God monechlepamu monek ananin moul. Ali ipak kobi douk God ananigu nohobigamu.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yek Pol douk God nagakome meyoh ali neke enyudak savemu itoglu kobi ananu nanubu nadukemech umu nulak wilag uli alman. Yek douk ayobuk susubeim utam douk isave masah woblatamu wilpat uli. Ali kipaichi chape chalak wilpat tetemu amudak utam. Ali echech atin ati chupe chulak atudak wilpat umu, echech imas chunenek yologi chugamu chunadukemu kalbu ali chupe chulatu.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Umu moneken, ipak padukemech, God douk anasapu Jisas Krais nape nalik kobi douk amudak susubeim utam douk masah wobalatu wilpat uli. Douk namudak ali eke kobi enen elpen dodogowin umu nyubuk anam kipaimi utam alagun umu musah wilpat umu, wak.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 — ausente —
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Elpech cheneken uli moul, enyen douk kobi ogwudak wilag echech chalog ulimu. Ali sapos enen elpen enyenyitu wilpat nyih kobi hunutu huwalutamu, enyen eke nyulau yopichi echudak umu enyenyin moul enyen yeneken uli.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Wakuli sapos enen elpen enyenyitu wilpat nyih hunutu huwalutamu, enyen eke kobi nyulau enech yopichi echudak, wak. Wakuli enyen yet God eke watak nunolawen nyutanamali nyupe kalbu kobi douk molekenyi nyih umu.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ipak panatimaguk douk pape kobi God ananitu nebetali wilpat umu. Ali ananin Michin douk nyape numun ipakiluh apaluh. Ipak padukemu enyudak waka wak?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Douk namudak ali sapos enen elpen nyusagu God ananitu nebetali wilpat umu, God eke nen nusogen ali nukagen nyunamu yowebuli wabul hel. Umu moneken, atudak wilpat douk tanubu yoputu ali ananitu atutu. Ali ipak yet douk pape kobi atudak wilpat umu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ipak kobi punek loh umu ipak yet, wak. Sapos ipak enen elpen nyukli enyen douk nyanubu nyadukemech uli elpen kobi douk apudak atapichi elpech chaklimu, enyen imas nyunek namudak. Susubati enyen imas nyutanamu nyutoglu enyudakmali elpen douk apudak atapichi elpech chohwalen lahahainyi uli iyuh. Ali enyen eke adakio nyutoglu nyanubu nyadukemech uli elpen.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Umu moneken, God natik apudak atapin savemu, anan nakli enyen douk nyanubu lahahainyi save. Enyen douk kobi enen balan nyetemu God ananik buk uli nyaklimu. Enyen nyakli namudak, “God nasuh chanubu chadukemech uli elpech umu douk namudak. Anan nakwu echech yet echechin lohin pasin nyanu save ali nenekech chape sisahw kobi douk elpech cholu nadululuh umu mahich chanak cheil umu.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ali enen alagun balan nyetemu God ananik buk uli chopuk nyakli namudak, “Diginali nadukemech umu echudak chadukemech uli elpech echechin tinytin eke kobi nyukwalmu enen yopinyi pasin, wak.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Douk namudak ali nameitu ipak kobi enen elpen nyutuk enen elpen enyenyin yeul nyukih, wak. Chanatimaguk echudak chanu elpech chopuk douk ipakich atich.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Yek Pol yanu Apolos uli Pita manu panatimaguk apudak atap, panu agundak elpech chupe ali kobi chugak umu, gnanu gak, nyanu echudak chanatimaguk chanu elpech douk nameitu chape uli, chunu echebuk douk eke kwali chutogloluli, echudak chanatimaguk douk ipakich atich.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ali ipak panatimaguk douk Krais Jisas ananipu atipu. Ali Krais douk God ananinu.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.