1 Coríntios 3
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 O ipak Kristen. Likuk yek yaklipepu God ananin balan abali, yek douk wo iklipepu kobi yaklipu echebuk douk achalau God ananin Michin nyapenyich nyenek bosumech ulimu e, wak. Yek yaklipepeyen kobi yaklipu echebuk douk chagipech apudak atapin pasin ulimu. Ali chopuk, yaklipepeyen kobi yaklipu chokwichi batowich umu. Umu moneken, yek yatulipamu ipak wata dodogowipamu agundak pagipech Krais ananin pasin umu e.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ali yek wo iklipepu dodogowinyi balan e, wak. Umu moneken, likuk ipak douk wata dodogowipamu puwak dodogowichi kakwich e. Ali nameitu chopuk, ipak wata dodogowipu e. Douk namudak ali yek yekepu nyumaguh atuguh.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Umu moneken, ipak wata pape pagipech enyudak nyalik nyapenyi-paluli yowenyi pasin. Enyudak pasin umu penenemu hinyigimu, nyanu enyudak umu panowipu atimu. Ipak douk pagimeh namudak ali enyudak pasin ipak peneken uli douk nyogilapapamu ipak douk wata pape pagipech nyalik nyapenyipali pasin. Enyudak ipakin pasin douk kobi apudak atapich elpech meyoh cheneken ulimu.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Enen elpen nyakli, “Yek yagipech Pol uli.” Ali enen nyakli, “Yek yagipech Apolos uli.” Ali enyudak ipakin balan douk nyogilapapamu ipak douk watak pape kobi apudak atapich elpech umu.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ipak ulkwip pulamu enyudak. Apolos douk meinali ali yek Pol meiweli? Ohwak douk wonek Diginali ananin moul uli otuhwu. Ali Diginali nakahwu silisilin moul. Ali enyebuk moul likuk ohwak wanaku woneken uli nyagakomepu pasuh Krais ananin balan pagipechen.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Yek yau chulkwipich kakwich yalik ali Apolos nechuh abal umu kobi alich. Wakuli God atunu nenekech chatoglu.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Douk namudak ali enyebuk nyau kakwich uli nyunu enyebuk douk nyechuh abal uli echech biech douk yeguh wakech. Wakuli God atunu douk nenekech chatogloluli anan atunu douk nebenali ali yeul nyakihanu.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Enyebuk elpen douk nyau kakwich uli nyanu enyebuk douk nyechuh abal uli echech biech douk chasuh atin tinytin ali chenek atin moul uli. Ali echech biech, atin ati eke chulau echechin pe nyunokwnumu enyebuk moul echech cheneken uli.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Umu moneken, ohwak biyohwu douk wanu God monechlepamu monek ananin moul. Ali ipak kobi douk God ananigu nohobigamu.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Yek Pol douk God nagakome meyoh ali neke enyudak savemu itoglu kobi ananu nanubu nadukemech umu nulak wilag uli alman. Yek douk ayobuk susubeim utam douk isave masah woblatamu wilpat uli. Ali kipaichi chape chalak wilpat tetemu amudak utam. Ali echech atin ati chupe chulak atudak wilpat umu, echech imas chunenek yologi chugamu chunadukemu kalbu ali chupe chulatu.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Umu moneken, ipak padukemech, God douk anasapu Jisas Krais nape nalik kobi douk amudak susubeim utam douk masah wobalatu wilpat uli. Douk namudak ali eke kobi enen elpen dodogowin umu nyubuk anam kipaimi utam alagun umu musah wilpat umu, wak.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 — ausente —
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 — ausente —
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Elpech cheneken uli moul, enyen douk kobi ogwudak wilag echech chalog ulimu. Ali sapos enen elpen enyenyitu wilpat nyih kobi hunutu huwalutamu, enyen eke nyulau yopichi echudak umu enyenyin moul enyen yeneken uli.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Wakuli sapos enen elpen enyenyitu wilpat nyih hunutu huwalutamu, enyen eke kobi nyulau enech yopichi echudak, wak. Wakuli enyen yet God eke watak nunolawen nyutanamali nyupe kalbu kobi douk molekenyi nyih umu.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ipak panatimaguk douk pape kobi God ananitu nebetali wilpat umu. Ali ananin Michin douk nyape numun ipakiluh apaluh. Ipak padukemu enyudak waka wak?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Douk namudak ali sapos enen elpen nyusagu God ananitu nebetali wilpat umu, God eke nen nusogen ali nukagen nyunamu yowebuli wabul hel. Umu moneken, atudak wilpat douk tanubu yoputu ali ananitu atutu. Ali ipak yet douk pape kobi atudak wilpat umu.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ipak kobi punek loh umu ipak yet, wak. Sapos ipak enen elpen nyukli enyen douk nyanubu nyadukemech uli elpen kobi douk apudak atapichi elpech chaklimu, enyen imas nyunek namudak. Susubati enyen imas nyutanamu nyutoglu enyudakmali elpen douk apudak atapichi elpech chohwalen lahahainyi uli iyuh. Ali enyen eke adakio nyutoglu nyanubu nyadukemech uli elpen.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Umu moneken, God natik apudak atapin savemu, anan nakli enyen douk nyanubu lahahainyi save. Enyen douk kobi enen balan nyetemu God ananik buk uli nyaklimu. Enyen nyakli namudak, “God nasuh chanubu chadukemech uli elpech umu douk namudak. Anan nakwu echech yet echechin lohin pasin nyanu save ali nenekech chape sisahw kobi douk elpech cholu nadululuh umu mahich chanak cheil umu.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ali enen alagun balan nyetemu God ananik buk uli chopuk nyakli namudak, “Diginali nadukemech umu echudak chadukemech uli elpech echechin tinytin eke kobi nyukwalmu enen yopinyi pasin, wak.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Douk namudak ali nameitu ipak kobi enen elpen nyutuk enen elpen enyenyin yeul nyukih, wak. Chanatimaguk echudak chanu elpech chopuk douk ipakich atich.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Yek Pol yanu Apolos uli Pita manu panatimaguk apudak atap, panu agundak elpech chupe ali kobi chugak umu, gnanu gak, nyanu echudak chanatimaguk chanu elpech douk nameitu chape uli, chunu echebuk douk eke kwali chutogloluli, echudak chanatimaguk douk ipakich atich.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ali ipak panatimaguk douk Krais Jisas ananipu atipu. Ali Krais douk God ananinu.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.