1 Coríntios 3

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O ipak Kristen. Likuk yek yaklipepu God ananin balan abali, yek douk wo iklipepu kobi yaklipu echebuk douk achalau God ananin Michin nyapenyich nyenek bosumech ulimu e, wak. Yek yaklipepeyen kobi yaklipu echebuk douk chagipech apudak atapin pasin ulimu. Ali chopuk, yaklipepeyen kobi yaklipu chokwichi batowich umu. Umu moneken, yek yatulipamu ipak wata dodogowipamu agundak pagipech Krais ananin pasin umu e.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ali yek wo iklipepu dodogowinyi balan e, wak. Umu moneken, likuk ipak douk wata dodogowipamu puwak dodogowichi kakwich e. Ali nameitu chopuk, ipak wata dodogowipu e. Douk namudak ali yek yekepu nyumaguh atuguh.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Umu moneken, ipak wata pape pagipech enyudak nyalik nyapenyi-paluli yowenyi pasin. Enyudak pasin umu penenemu hinyigimu, nyanu enyudak umu panowipu atimu. Ipak douk pagimeh namudak ali enyudak pasin ipak peneken uli douk nyogilapapamu ipak douk wata pape pagipech nyalik nyapenyipali pasin. Enyudak ipakin pasin douk kobi apudak atapich elpech meyoh cheneken ulimu.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Enen elpen nyakli, “Yek yagipech Pol uli.” Ali enen nyakli, “Yek yagipech Apolos uli.” Ali enyudak ipakin balan douk nyogilapapamu ipak douk watak pape kobi apudak atapich elpech umu.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Ipak ulkwip pulamu enyudak. Apolos douk meinali ali yek Pol meiweli? Ohwak douk wonek Diginali ananin moul uli otuhwu. Ali Diginali nakahwu silisilin moul. Ali enyebuk moul likuk ohwak wanaku woneken uli nyagakomepu pasuh Krais ananin balan pagipechen.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Yek yau chulkwipich kakwich yalik ali Apolos nechuh abal umu kobi alich. Wakuli God atunu nenekech chatoglu.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Douk namudak ali enyebuk nyau kakwich uli nyunu enyebuk douk nyechuh abal uli echech biech douk yeguh wakech. Wakuli God atunu douk nenekech chatogloluli anan atunu douk nebenali ali yeul nyakihanu.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Enyebuk elpen douk nyau kakwich uli nyanu enyebuk douk nyechuh abal uli echech biech douk chasuh atin tinytin ali chenek atin moul uli. Ali echech biech, atin ati eke chulau echechin pe nyunokwnumu enyebuk moul echech cheneken uli.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Umu moneken, ohwak biyohwu douk wanu God monechlepamu monek ananin moul. Ali ipak kobi douk God ananigu nohobigamu.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yek Pol douk God nagakome meyoh ali neke enyudak savemu itoglu kobi ananu nanubu nadukemech umu nulak wilag uli alman. Yek douk ayobuk susubeim utam douk isave masah woblatamu wilpat uli. Ali kipaichi chape chalak wilpat tetemu amudak utam. Ali echech atin ati chupe chulak atudak wilpat umu, echech imas chunenek yologi chugamu chunadukemu kalbu ali chupe chulatu.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Umu moneken, ipak padukemech, God douk anasapu Jisas Krais nape nalik kobi douk amudak susubeim utam douk masah wobalatu wilpat uli. Douk namudak ali eke kobi enen elpen dodogowin umu nyubuk anam kipaimi utam alagun umu musah wilpat umu, wak.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Elpech cheneken uli moul, enyen douk kobi ogwudak wilag echech chalog ulimu. Ali sapos enen elpen enyenyitu wilpat nyih kobi hunutu huwalutamu, enyen eke nyulau yopichi echudak umu enyenyin moul enyen yeneken uli.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Wakuli sapos enen elpen enyenyitu wilpat nyih hunutu huwalutamu, enyen eke kobi nyulau enech yopichi echudak, wak. Wakuli enyen yet God eke watak nunolawen nyutanamali nyupe kalbu kobi douk molekenyi nyih umu.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Ipak panatimaguk douk pape kobi God ananitu nebetali wilpat umu. Ali ananin Michin douk nyape numun ipakiluh apaluh. Ipak padukemu enyudak waka wak?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Douk namudak ali sapos enen elpen nyusagu God ananitu nebetali wilpat umu, God eke nen nusogen ali nukagen nyunamu yowebuli wabul hel. Umu moneken, atudak wilpat douk tanubu yoputu ali ananitu atutu. Ali ipak yet douk pape kobi atudak wilpat umu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Ipak kobi punek loh umu ipak yet, wak. Sapos ipak enen elpen nyukli enyen douk nyanubu nyadukemech uli elpen kobi douk apudak atapichi elpech chaklimu, enyen imas nyunek namudak. Susubati enyen imas nyutanamu nyutoglu enyudakmali elpen douk apudak atapichi elpech chohwalen lahahainyi uli iyuh. Ali enyen eke adakio nyutoglu nyanubu nyadukemech uli elpen.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Umu moneken, God natik apudak atapin savemu, anan nakli enyen douk nyanubu lahahainyi save. Enyen douk kobi enen balan nyetemu God ananik buk uli nyaklimu. Enyen nyakli namudak, “God nasuh chanubu chadukemech uli elpech umu douk namudak. Anan nakwu echech yet echechin lohin pasin nyanu save ali nenekech chape sisahw kobi douk elpech cholu nadululuh umu mahich chanak cheil umu.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ali enen alagun balan nyetemu God ananik buk uli chopuk nyakli namudak, “Diginali nadukemech umu echudak chadukemech uli elpech echechin tinytin eke kobi nyukwalmu enen yopinyi pasin, wak.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Douk namudak ali nameitu ipak kobi enen elpen nyutuk enen elpen enyenyin yeul nyukih, wak. Chanatimaguk echudak chanu elpech chopuk douk ipakich atich.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Yek Pol yanu Apolos uli Pita manu panatimaguk apudak atap, panu agundak elpech chupe ali kobi chugak umu, gnanu gak, nyanu echudak chanatimaguk chanu elpech douk nameitu chape uli, chunu echebuk douk eke kwali chutogloluli, echudak chanatimaguk douk ipakich atich.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Ali ipak panatimaguk douk Krais Jisas ananipu atipu. Ali Krais douk God ananinu.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.