3 João 1
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NVT
1 Saediananga mwaanieu Rato ni mwane aana soihaada'inge, huni'o Kaeas. Nou tohungei manata diana huni'o, malahuku diana ineu,
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 na aarenga'inge ineu talamu, uri hunie ahutana walu ola ke mwada'usi'o na o ke ii'o-ii'o awaa mola, oto mala nou saie uri ii'onga i'oe pe'ie a God e a'aila'a.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Nou tohungei ilenimwa'e aana maholo ngaeta mo mwaasine e hule mai na kire ha'arongoau aana mauringe i'oe e tohungei a'aila'a na uri o ko lulu i sulie ue walaimolinge to'ohuu.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Nga mei ola aaopa hunie ne ke ilenimwa'e liutaa haahie ha'ike lo'u, ta'e mwaanie no ko rongoa mo kaleku ko lulu i sulie walaimolinge.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 — ausente —
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 — ausente —
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 E diana aana o ko pe'ire urine aena aana maholo kire aehota pe'ie mei esunge ienini huni taroha'inie a Jisas Kraes, kire oala'inie uri kire sa'a toolea ike nga mei niinge mwaanie mo iini kire ka'a hiiwalaimoli ike aana a Jisas.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Oto ikie, mo iini kie ko hiiwalaimoli aana a Jisas, leu i sapeka oto hunie kie ke pe'ie mo mwane urine, uri hunie kie ke mani esu tararuru pe'ire, hunie mwala hunge ke manata'inie walaimolinge.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nou uusu-uusu ke'u hunie soihaada'inge i sulie leune, ta'e a Daeotrepis, iini nge ko sare ne'i na'ohai mwane aana soihaada'inge, e ka'a sare rongo ike hunie nga taa nou unue.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Oto mala uri no ko lae wau, ne ke si haata'inie taane aamiu ahutana walu ola aaela nge ko esui'i, na mo eeronga ta'ewau nge ko talei unu'i mola i suli'emeelu. Na aena aana mo aaelanga ngeena kire ka'a paine ue i sulie saena, nge ko sare asuie lo'u nga mo aaelanga paine. Oto e ka'a sare tola konie ike mo mwaasine, na hule aana ko uure honosie mo iini ko sare tola konie mo mwaasine ngeena, na ko ne'ire i sinaha mwaanie soihaada'inge.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Oto o ke su'uri heimaanie mo tolahai iinoni aaela urine, malahuku, ta'e o ke lae mola i sulie tolahai iinoni diana. Aana iini nge ko lae i sulie tolahai iinoni diana, nge ingeie iinoni a God otona. Ta'e iini nge ko lae i sulie tolahai iinoni aaela, nge e ka'a manata'inie ike a God.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Oto o ke pe'ie a Demitrias maholo kei hule wau i seemiu, aana ahutana mwala ko meni unue uri ingeie mwane diana, na walu ola ko esui'i e oodota'i na ko haata'inie uri e to'ohuu oto. Ineu na nou unue no'one urine, na i'oe, o saie mola no ko ere to'ohuu.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Mo ola hunge nou sare unu'i taane huni'o, ta'e nou ka'a sare uusu'i ike,
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 aana nou noruto'o mola uri kara'inie oto ne kei leesi'o, na maholona kure ke si meni ere-ere lo'u.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Hanuelamanga ke ii'o pe'i'o. Mo malahukarue mai i leu kire ko niie saediananga ikire huni'o, na saeku uri o ke niie no'one ilenimwa'enga na saediananga ineu hunie ahutana mo malahukaelu nge kire ii'o wau pe'i'omu.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.