2 Tessalonicenses 3
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ACF
1 Oto maeni eesiku maa'i, omu ke aarenga'i talameelu hunie uri melu ke sai taroha'inie walana a Aalaha oto hailiu hunie ta'ena nga hanue, na hunie uri mwala ke rongo pe'i ha'ama'unge aana oto mala i'omu omu esuie aana maholo omu rongoa.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Na omu ke aarenga'i no'one hunie a God ke kineta'ini'emeelu mwaanie nimana mwala aaela nge tolahada e tata'ala. Aana ahutana mwala sa'a mani hiiwalaimoli ike aana Tataroha Diana.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ta'e a Aalaha mone kei deu i sulie walana, na ingeie kei ha'a-a'aila'a'omu na kei lio i suli diana aamiu mwaanie uri nanamanga a Satan e waeli'omu.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Na Aalaha ikie oto e da hunie melu ke noruto'o aamiu, ka'u omu ko lulu i sulie oto nga taa nge melu ko unu-unue huni'omu. Na melu saie no'one uri omu kei lae tara'asi tarau.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Oto melu ko eitanaie Aalaha ikie uri ingeie ke ha'asusue mo lo'onga'inge i'omu hunie omu ke saenanau diana aana manata-diananga a God huni'omu, na aana tolahana a Kraes hunie omu ke uure a'aila'a tara'asi.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Maeni eesiku maa'i, melu ko eitanai'omu aana satana a Jisas Kraes Aalaha ikie, uri omu ke su'uri hikusie mo eesike nge kire ko lalawa huni esu, na kire ka'a tola i sulie ike mo ola melu ko unu-unu'i huni'omu.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 I'omu maraamiu na omu saie oto uri omu ke lulu i sulie oto tolahameelu. Aana maholo melu o'o'o pe'i'omu, melu ka'a lalawa ike huni esu.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Na melu ka'a totola mwaakule ike aana nga mei ngeulaa mwaanie mwala, ta'e melu haro holi-holi'i mola. Oto melu esu susue mola aatowaa na rodo mwaanie nga iini eemiu e tolahi'e lo'u aana nga mei ola.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Maholo melu ko lae pe'i esu urine, e ka'a ike i sulie uri melu ka'a to'o aana nga nanamanga huni da pe'inge mwaani'omu. !Ha'ike! Ta'e melu sare haata'inie mola aamiu uri tohungei tala diana hunie uri omu ke lae i sulie ni otona.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Maholo melu o'o'o ue pe'i'omu, melu haata'inie oto ha'atolanga aamiu uuri, “Mala nga iini ko lalawa'a huni esu, omu ke su'uri nii ngeulaa ana.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Melu ko ere urine, aena aana melu rongoa oto uri ngaeta mo iini eemiu kire tohungei lalawa'a ni esu. Kire ii'o oto mola na kire ka'a da ike nga mei ola, ta'e kire ko talei lae hailiu mola i matolana mwala huni oho dauhe mola aana mo asunge diana ikire.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Oto aana satana Jisas Kraes Aalaha ikie, melu ko unue oto hunie mwala ngeena uri kire ke ii'o oto aana tolahai ola diana, na kire ke asu a'aila'a talai ngeulaa aada maraada.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ta'e i'omu, maeni eesiku maa'i, mwaanie omu poo-poosua'a huni esuie mo esunge diana.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mala uri nga mo iini eemiu kire ka'a tola i sulie ike mo wala melu ko uusu'i weu huni'omu ngeena, nge e lae oto i diana hunie omu ke lee-leesie uri kira tei, na omu ke oopa mwaanire hunie kire ke masa mola i sulie tolahada maraada.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ta'e omu ke su'uri talei deu aada mala uri mo maelonga i'omu. Kei lae oto i diana hunie uri omu ke ha'apasulire mola, aana ikire mo eesimiu maa'i taane ni ngeena.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 No ko eitanaie a Aalaha aana ingeie maraana oto aahu'ine hanuelamanga uri ke ii'o pe'i'omu na ke niie hanuelamanga ingeie huni'omu tarau ma'alana nga taa ke rau lo'u.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Mei wala ni saediananga huni'omu ienini, ineu a Pol ni no ko uusue oto maraaku mala no ko eu'esuie tarau huni haata'inie uri ineu to'ohuu ni oto no ko uusu-uusu ie.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 No ko eitanaie Aalaha ikie a Jisas Kraes uri hahu'ana manata-diananga ingeie ke ii'o pe'i'omu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.