2 Tessalonicenses 3
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ARIB
1 Oto maeni eesiku maa'i, omu ke aarenga'i talameelu hunie uri melu ke sai taroha'inie walana a Aalaha oto hailiu hunie ta'ena nga hanue, na hunie uri mwala ke rongo pe'i ha'ama'unge aana oto mala i'omu omu esuie aana maholo omu rongoa.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Na omu ke aarenga'i no'one hunie a God ke kineta'ini'emeelu mwaanie nimana mwala aaela nge tolahada e tata'ala. Aana ahutana mwala sa'a mani hiiwalaimoli ike aana Tataroha Diana.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ta'e a Aalaha mone kei deu i sulie walana, na ingeie kei ha'a-a'aila'a'omu na kei lio i suli diana aamiu mwaanie uri nanamanga a Satan e waeli'omu.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Na Aalaha ikie oto e da hunie melu ke noruto'o aamiu, ka'u omu ko lulu i sulie oto nga taa nge melu ko unu-unue huni'omu. Na melu saie no'one uri omu kei lae tara'asi tarau.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Oto melu ko eitanaie Aalaha ikie uri ingeie ke ha'asusue mo lo'onga'inge i'omu hunie omu ke saenanau diana aana manata-diananga a God huni'omu, na aana tolahana a Kraes hunie omu ke uure a'aila'a tara'asi.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Maeni eesiku maa'i, melu ko eitanai'omu aana satana a Jisas Kraes Aalaha ikie, uri omu ke su'uri hikusie mo eesike nge kire ko lalawa huni esu, na kire ka'a tola i sulie ike mo ola melu ko unu-unu'i huni'omu.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 I'omu maraamiu na omu saie oto uri omu ke lulu i sulie oto tolahameelu. Aana maholo melu o'o'o pe'i'omu, melu ka'a lalawa ike huni esu.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Na melu ka'a totola mwaakule ike aana nga mei ngeulaa mwaanie mwala, ta'e melu haro holi-holi'i mola. Oto melu esu susue mola aatowaa na rodo mwaanie nga iini eemiu e tolahi'e lo'u aana nga mei ola.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Maholo melu ko lae pe'i esu urine, e ka'a ike i sulie uri melu ka'a to'o aana nga nanamanga huni da pe'inge mwaani'omu. !Ha'ike! Ta'e melu sare haata'inie mola aamiu uri tohungei tala diana hunie uri omu ke lae i sulie ni otona.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Maholo melu o'o'o ue pe'i'omu, melu haata'inie oto ha'atolanga aamiu uuri, “Mala nga iini ko lalawa'a huni esu, omu ke su'uri nii ngeulaa ana.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Melu ko ere urine, aena aana melu rongoa oto uri ngaeta mo iini eemiu kire tohungei lalawa'a ni esu. Kire ii'o oto mola na kire ka'a da ike nga mei ola, ta'e kire ko talei lae hailiu mola i matolana mwala huni oho dauhe mola aana mo asunge diana ikire.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Oto aana satana Jisas Kraes Aalaha ikie, melu ko unue oto hunie mwala ngeena uri kire ke ii'o oto aana tolahai ola diana, na kire ke asu a'aila'a talai ngeulaa aada maraada.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ta'e i'omu, maeni eesiku maa'i, mwaanie omu poo-poosua'a huni esuie mo esunge diana.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mala uri nga mo iini eemiu kire ka'a tola i sulie ike mo wala melu ko uusu'i weu huni'omu ngeena, nge e lae oto i diana hunie omu ke lee-leesie uri kira tei, na omu ke oopa mwaanire hunie kire ke masa mola i sulie tolahada maraada.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ta'e omu ke su'uri talei deu aada mala uri mo maelonga i'omu. Kei lae oto i diana hunie uri omu ke ha'apasulire mola, aana ikire mo eesimiu maa'i taane ni ngeena.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 No ko eitanaie a Aalaha aana ingeie maraana oto aahu'ine hanuelamanga uri ke ii'o pe'i'omu na ke niie hanuelamanga ingeie huni'omu tarau ma'alana nga taa ke rau lo'u.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mei wala ni saediananga huni'omu ienini, ineu a Pol ni no ko uusue oto maraaku mala no ko eu'esuie tarau huni haata'inie uri ineu to'ohuu ni oto no ko uusu-uusu ie.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 No ko eitanaie Aalaha ikie a Jisas Kraes uri hahu'ana manata-diananga ingeie ke ii'o pe'i'omu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.