1 Tessalonicenses 4

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oto leu ooreta, maeni eesiku maa'i, melu ha'ananau'omu oto aana tala omu kei lulu i sulie hunie uri a God ke saemango haahi'omu, na omu ko lulu i sulie taane oto tala ngeena. Ta'e aana satana Aalaha ikie a Jisas, melu ko eitanai'omu lo'u uri hunie omu ke tohungei lulu i suli diana aana lo'u liutaa.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Aana omu manata'inie oto uri Aalaha ikie a Jisas e unue hunie melu ke ha'ananau'omu urine.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Aana a God e saeto'o aana uri omu ke ii'o maa'i na omu ke ha'ahili-hili'omu mwaanie masinge,
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 na uri hunie ta'ena nga iini eemiu ke kineta'inie oto sapena maraana aani ii'onga maa'i na pe'i ha'ama'unge hunie ngaeta mwala.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Omu ke su'uri talei deu i sulie mo heri-huninge aaela i'omu aani mesinge mala mo iini kire pu'o na kire ka'a saie ike a God.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Na mwaanie nga iini eemiu e wae-waelie auhenue ingeie aani aeni-olanga pe'ie keni ingeie. Melu ha'apasuli'omu ke'u oto aana mei ola ienini, aana a Aalaha kei ha'aloie mo iini ko deu urine.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Aana a God e ka'a haaraikie ike hunie ii'onga mada'a urine, ta'e e saeto'o aana uri ii'olaka ke maa'i oto ta'ingelu.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Aena urinena, ta'ena nga iini ko heitohea ha'a-uusulinge ienini, e ka'a haitohea ike mola nga iinoni. !Ha'ike! Ko heitohea oto a God ni ngeena, iini nge e niie Li'oa Maa'i ingeie huni'omu.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Oto leu mala manata-diananga hunie mo eesimiu kira hiiwalaimoli, nga mei ola hunie melu ke uusu-uusu i sulie huni'omu ha'ike, aena aana a God ko ha'a-uusuli'omu taane oto uri hunie omu ke mana-manata diana huni'omu heiliu urine.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Na e to'ohuu oto, aana omu manata diana ka'u oto hunie mo iini kire hiiwalaimoli nge kire ii'o tatangasie mo henue wau i laona po'o ni henue i Masedonia. Oto melu ko ere ha'asusu'omu lo'u maeni eesiku maa'i, uri hunie omu ke lio susulie tolahai ola ngeena lo'u liutaa.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Omu ke alaa'inie ii'onga i'omu maraamiu hunie omu ke ii'o aana hanuelamanga, na mwaanie omu oho dauhe aana mo esunge ngaeta mwala, ta'e omu ke lio i suli'omu maraamiu aani esunge talai ngeulaa mola amiu maraamiu, oto mala melu unue ka'u huni'omu hola'ina'o.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Aana omu kei deu urine nge hule aana mwala ni pu'o na kire ke si ha'ama'u eemiu, na omu sa'a sare sukaa ike lo'u nga mei ola mwaanie nga iini.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Maeni eesiku maa'i, saemeelu uri omu ke sai diana aana nga taa kei reu aana mo iini nge kire mae oto. Mwaanie omu sae-saehuu mala mo iini e pu'o nge kire ka'a noruto'o ike aana a God.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Aana ikie, kie hiiwalaimoli uri a Jisas e mae na e ta'ela'i lo'u. Oto aena urine nge kie ke hiiwalaimoli no'one aana uri a God kei ta'ea lo'u pe'ie a Jisas mo iini kire mae oto nge kire hiiwalaimoli aana.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Oto nga taa nge melu ko unu-unue huni'omu ienini, e lae oto mola i sulie ha'a-uusulinge a Aalaha ikie. E unue uri ikie mo iini nge kie ko meu-meuri ue aana maholo a Aalaha kei ooli mei, kie sa'a lae ike ta'au i Lengi i na'o aana mo iini nge kire mae oto. !Ha'ike!
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ta'e a Aalaha maraana kei siho mai uure ta'au i Lengi pe'ie mawataa paine mwaanie na'ohai ensel na aawatai eehuri a God. Oto kira hiiwalaimoli nge kire mae oto, kire kei hola'i ta'ela'i oto hunie maurihe.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Oto puriha'ana, a God ke si tarakonikie mo iini nge kie mauri ue aana maholona pe'ire ta'au i laona mei uuru huni lae honosie Aalaha ta'au i Lengi. Na kie ke si ii'o huu oto pe'ie Aalaha ikie.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Aena urinena, omu ke ere-ere ha'asusu'omu heiliu aana mo wala ienini.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.