1 Tessalonicenses 4
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NVI
1 Oto leu ooreta, maeni eesiku maa'i, melu ha'ananau'omu oto aana tala omu kei lulu i sulie hunie uri a God ke saemango haahi'omu, na omu ko lulu i sulie taane oto tala ngeena. Ta'e aana satana Aalaha ikie a Jisas, melu ko eitanai'omu lo'u uri hunie omu ke tohungei lulu i suli diana aana lo'u liutaa.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Aana omu manata'inie oto uri Aalaha ikie a Jisas e unue hunie melu ke ha'ananau'omu urine.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Aana a God e saeto'o aana uri omu ke ii'o maa'i na omu ke ha'ahili-hili'omu mwaanie masinge,
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 na uri hunie ta'ena nga iini eemiu ke kineta'inie oto sapena maraana aani ii'onga maa'i na pe'i ha'ama'unge hunie ngaeta mwala.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Omu ke su'uri talei deu i sulie mo heri-huninge aaela i'omu aani mesinge mala mo iini kire pu'o na kire ka'a saie ike a God.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Na mwaanie nga iini eemiu e wae-waelie auhenue ingeie aani aeni-olanga pe'ie keni ingeie. Melu ha'apasuli'omu ke'u oto aana mei ola ienini, aana a Aalaha kei ha'aloie mo iini ko deu urine.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Aana a God e ka'a haaraikie ike hunie ii'onga mada'a urine, ta'e e saeto'o aana uri ii'olaka ke maa'i oto ta'ingelu.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Aena urinena, ta'ena nga iini ko heitohea ha'a-uusulinge ienini, e ka'a haitohea ike mola nga iinoni. !Ha'ike! Ko heitohea oto a God ni ngeena, iini nge e niie Li'oa Maa'i ingeie huni'omu.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Oto leu mala manata-diananga hunie mo eesimiu kira hiiwalaimoli, nga mei ola hunie melu ke uusu-uusu i sulie huni'omu ha'ike, aena aana a God ko ha'a-uusuli'omu taane oto uri hunie omu ke mana-manata diana huni'omu heiliu urine.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Na e to'ohuu oto, aana omu manata diana ka'u oto hunie mo iini kire hiiwalaimoli nge kire ii'o tatangasie mo henue wau i laona po'o ni henue i Masedonia. Oto melu ko ere ha'asusu'omu lo'u maeni eesiku maa'i, uri hunie omu ke lio susulie tolahai ola ngeena lo'u liutaa.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Omu ke alaa'inie ii'onga i'omu maraamiu hunie omu ke ii'o aana hanuelamanga, na mwaanie omu oho dauhe aana mo esunge ngaeta mwala, ta'e omu ke lio i suli'omu maraamiu aani esunge talai ngeulaa mola amiu maraamiu, oto mala melu unue ka'u huni'omu hola'ina'o.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Aana omu kei deu urine nge hule aana mwala ni pu'o na kire ke si ha'ama'u eemiu, na omu sa'a sare sukaa ike lo'u nga mei ola mwaanie nga iini.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Maeni eesiku maa'i, saemeelu uri omu ke sai diana aana nga taa kei reu aana mo iini nge kire mae oto. Mwaanie omu sae-saehuu mala mo iini e pu'o nge kire ka'a noruto'o ike aana a God.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Aana ikie, kie hiiwalaimoli uri a Jisas e mae na e ta'ela'i lo'u. Oto aena urine nge kie ke hiiwalaimoli no'one aana uri a God kei ta'ea lo'u pe'ie a Jisas mo iini kire mae oto nge kire hiiwalaimoli aana.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Oto nga taa nge melu ko unu-unue huni'omu ienini, e lae oto mola i sulie ha'a-uusulinge a Aalaha ikie. E unue uri ikie mo iini nge kie ko meu-meuri ue aana maholo a Aalaha kei ooli mei, kie sa'a lae ike ta'au i Lengi i na'o aana mo iini nge kire mae oto. !Ha'ike!
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ta'e a Aalaha maraana kei siho mai uure ta'au i Lengi pe'ie mawataa paine mwaanie na'ohai ensel na aawatai eehuri a God. Oto kira hiiwalaimoli nge kire mae oto, kire kei hola'i ta'ela'i oto hunie maurihe.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Oto puriha'ana, a God ke si tarakonikie mo iini nge kie mauri ue aana maholona pe'ire ta'au i laona mei uuru huni lae honosie Aalaha ta'au i Lengi. Na kie ke si ii'o huu oto pe'ie Aalaha ikie.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Aena urinena, omu ke ere-ere ha'asusu'omu heiliu aana mo wala ienini.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.