1 Tessalonicenses 4

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oto leu ooreta, maeni eesiku maa'i, melu ha'ananau'omu oto aana tala omu kei lulu i sulie hunie uri a God ke saemango haahi'omu, na omu ko lulu i sulie taane oto tala ngeena. Ta'e aana satana Aalaha ikie a Jisas, melu ko eitanai'omu lo'u uri hunie omu ke tohungei lulu i suli diana aana lo'u liutaa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Aana omu manata'inie oto uri Aalaha ikie a Jisas e unue hunie melu ke ha'ananau'omu urine.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Aana a God e saeto'o aana uri omu ke ii'o maa'i na omu ke ha'ahili-hili'omu mwaanie masinge,
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 na uri hunie ta'ena nga iini eemiu ke kineta'inie oto sapena maraana aani ii'onga maa'i na pe'i ha'ama'unge hunie ngaeta mwala.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Omu ke su'uri talei deu i sulie mo heri-huninge aaela i'omu aani mesinge mala mo iini kire pu'o na kire ka'a saie ike a God.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Na mwaanie nga iini eemiu e wae-waelie auhenue ingeie aani aeni-olanga pe'ie keni ingeie. Melu ha'apasuli'omu ke'u oto aana mei ola ienini, aana a Aalaha kei ha'aloie mo iini ko deu urine.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Aana a God e ka'a haaraikie ike hunie ii'onga mada'a urine, ta'e e saeto'o aana uri ii'olaka ke maa'i oto ta'ingelu.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Aena urinena, ta'ena nga iini ko heitohea ha'a-uusulinge ienini, e ka'a haitohea ike mola nga iinoni. !Ha'ike! Ko heitohea oto a God ni ngeena, iini nge e niie Li'oa Maa'i ingeie huni'omu.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Oto leu mala manata-diananga hunie mo eesimiu kira hiiwalaimoli, nga mei ola hunie melu ke uusu-uusu i sulie huni'omu ha'ike, aena aana a God ko ha'a-uusuli'omu taane oto uri hunie omu ke mana-manata diana huni'omu heiliu urine.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Na e to'ohuu oto, aana omu manata diana ka'u oto hunie mo iini kire hiiwalaimoli nge kire ii'o tatangasie mo henue wau i laona po'o ni henue i Masedonia. Oto melu ko ere ha'asusu'omu lo'u maeni eesiku maa'i, uri hunie omu ke lio susulie tolahai ola ngeena lo'u liutaa.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Omu ke alaa'inie ii'onga i'omu maraamiu hunie omu ke ii'o aana hanuelamanga, na mwaanie omu oho dauhe aana mo esunge ngaeta mwala, ta'e omu ke lio i suli'omu maraamiu aani esunge talai ngeulaa mola amiu maraamiu, oto mala melu unue ka'u huni'omu hola'ina'o.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Aana omu kei deu urine nge hule aana mwala ni pu'o na kire ke si ha'ama'u eemiu, na omu sa'a sare sukaa ike lo'u nga mei ola mwaanie nga iini.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Maeni eesiku maa'i, saemeelu uri omu ke sai diana aana nga taa kei reu aana mo iini nge kire mae oto. Mwaanie omu sae-saehuu mala mo iini e pu'o nge kire ka'a noruto'o ike aana a God.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Aana ikie, kie hiiwalaimoli uri a Jisas e mae na e ta'ela'i lo'u. Oto aena urine nge kie ke hiiwalaimoli no'one aana uri a God kei ta'ea lo'u pe'ie a Jisas mo iini kire mae oto nge kire hiiwalaimoli aana.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Oto nga taa nge melu ko unu-unue huni'omu ienini, e lae oto mola i sulie ha'a-uusulinge a Aalaha ikie. E unue uri ikie mo iini nge kie ko meu-meuri ue aana maholo a Aalaha kei ooli mei, kie sa'a lae ike ta'au i Lengi i na'o aana mo iini nge kire mae oto. !Ha'ike!
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ta'e a Aalaha maraana kei siho mai uure ta'au i Lengi pe'ie mawataa paine mwaanie na'ohai ensel na aawatai eehuri a God. Oto kira hiiwalaimoli nge kire mae oto, kire kei hola'i ta'ela'i oto hunie maurihe.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Oto puriha'ana, a God ke si tarakonikie mo iini nge kie mauri ue aana maholona pe'ire ta'au i laona mei uuru huni lae honosie Aalaha ta'au i Lengi. Na kie ke si ii'o huu oto pe'ie Aalaha ikie.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Aena urinena, omu ke ere-ere ha'asusu'omu heiliu aana mo wala ienini.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.