Romanos 7
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 O eikish ashukenyish owashish, enyudok agundok atapinyi lo douk padukemen. Namudok aria douk enyudok yakri ikripep um baraen douk padukemen wosik abom iri. Arpen wata nyupe obi nyutob, enyudok lo douk dodogowin atin aria nyoweshiken.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Namudok aria onok armatok kwurao anan arman aria anan wata nupe obi nyutob, enyudok lo douk wata nyaweshikesh dodog eshesh biyesh shopunek atin. Aria douk anan nugokuk um, okwok enyudok lo douk madae nyuweshigok uwe, uwok. Kwape meyoh atin.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Namudok aria douk okwokwin wata nupe aria okwok kwunak kwuwaur kupaini um, okwok douk ta shuhwarok kwabrig shanaraum um iri. Aria douk okwokwin nugokuk um, enyudok lo douk madae nyuweshigok uwe, uwok. Kwape meyoh atin. Namudok aria kwukri kwurao kupaini um, namudok okwok douk madae kubrig shanaraum uwe, uwok.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Namudok aria eikish arpesh, ipak patukur Krais aria namudok douk pagok pani anan. Namudok aria enyudok lo Iruhin nakoguk Moses enyi douk shopunek madae nyuweshikep uwe, uwok. Douk apak mape anudok arman douk Iruhin nonohur nakitak wonugwehw iri ananipari. Mape ananip um munek Iruhin ananih yopihi atih aih.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Um maresh? Riguk abudok nyutob apak wata mape magipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih obi nyutob, enyudok lo douk nyohuri eneshenesh yoweishi numun apakiruh yegeshiweruh aria nyenekap mape menek yoweishi inahos. Namudok aria ehudok yoweihi aih douk hakwaromori gok.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Aria douk enyudok lo douk madae nyuweshikap uwe, uwok. Um mare, apak douk mani Krais magok aria makutukuk ihishmori eshudok douk showeshikap iri. Aria douk madae mupe um munek mour mugipesh enyudok lo seiwok henyemaguk iri nyakrium uwe, uwok. Apak menek Iruhin ananin mour um ahudok ananih namuhi yah douk ananin Mishin nyokwarumah iri.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Aria ta mukri mumam? Mukri enyudok lo enyen kanak douk yoweinyi aka, uwok? O adur atin uwok. Aria ta enyudok lo mare nyiyabige mareh aih yoweihi akure, eik ta mare idukem yoweishi inahos uwe, uwok. Enyudok lo atin nyeneke aria yadukem yoweishi inahos. Douk namudok. Lo nyakri, “Nyak mare nyunek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh.” Douk lo mare nyukri namudok akure, aria ehudok aih um shene nyigiya um ta mare idukemeh uwe, uwok.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Enyudok lo nyeyabige yah um yoweishi inahos aria yoweishi inahos shawishi shohur eneheneh aih um shenek nyigiya numun eikihw yegenyihw. Douk enyudok lo uwok akure, yoweishi inahos ta mare dodogowish uwe, uwok.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Riguk wata idukem enyudok lo obi nyutob uwe, eik douk yape aria enyen madae nye igok uwe, uwok. Aria arigaha enyudok lo nyatogur nyeyabige yoweishi inahos aria yoweishi inahos shakitaki dodogowish atish um
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 eik kanak yadukemesh um yape rougun um Iruhin aria shabo eik yagok. Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi, enyen douk nakonaguk um nyutaurum apak mupe wosik. Aria eik wata yatik um, enyudok lo nyae yagok.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Um maresh? Enyudok lo meyoh nyeyabigesh yah yoweishi inahos, aria yoweishi inahos shaparugah shagimahi aria shagiyagim eik ba shae yagok. Um maresh? Eik yape rougun abom um Iruhin.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Namudok aria apak douk madukemesh. Enyudok lo, enyen kanak douk Iruhin ananin atin. Ihinyumori baraen douk enyudok lo nyakriyenyi, enyen shopunek Iruhin ananin nyenek holi iri aria yopinyi atin.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Aria douk mumam? Aria ta ikri enyudok yopinyi lo nyae yagok aka? O adur atin uwok. Yoweishi inahos meyoh shae yagok. Yoweishi inahos meyoh shakwu enyudok yopinyi lo aria nyae yagok um apak mutik eshudok yoweishi inahos aria mukri o adur atin, eshudok douk yoweishi inahos. Namudok aria enyudok lo nyeyabigap yoweishi inahos aria madukemesh um eshesh douk yoweishi abom.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Apak madukemesh. Enyudok lo, enyen douk Iruhin ananin Mishin nyakwarumen. Aria eik douk yoweinyi arpen meyoh yenek yoweishi inahos iri. Yoweishi inahos showeshike aria sheyohur yape yagipesh esheship atip urkwip.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Ehudok yape yenekeh iri aih douk madae idukemeh uwe, uwok. Um maresh? Aih yakri um inekeh iri douk madae inekeh atin uwe, uwok. Aria aih yakri uwok um inekeh iri, ehudok apa yenekeh.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Eik apa yenek ehudok aih douk yakri uwok um inekeh iri. Yenekesh namudok aria yadukemesh um enyudok lo enyen douk yopinyi atin.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Namudok aria eshudok yoweishi inahos douk madae eik meyoh inekesh uwe, uwok. Yoweishi inahos shape numun eik iri atish sheneke.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Eik douk yape um yagipesh harik hapeyen iri yoweih aih. Aria yadukemesh um numuniwe um eik douk madae eneh yopihi aih hupeye uwe, uwok. Um maresh? Yabirak yakri um inek yopihi aih yabirak yatik uwok.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Yopishi inahos yakri um inekesh iri douk madae inekesh atish uwe, uwok. Aria yape um yenek yoweishi inahos douk yakri uwok um inekesh iri.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Aria douk yape um yenek yoweishi inahos douk yakri wokumesh iri, eshudok douk madae eik meyoh inekesh uwe, uwok. Yoweishi shape numun eik iri meyoh shenekesh.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Namudok aria douk yatik ahudok dodogowihi aih hapenye iri um inek yoweishi inahos. Ahudok. Yakri um inek yopuhi obi nyutob, ahudok hapenye iri yoweihi hakitaki hatupokume yah.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Adur, numun eikim urkum douk yanadudareh um Iruhin ananin lo yakri igipeshen.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Aria wata yatik kupainyi dodogowinyi lo nyenek mour nyape numun um eik um inek yoweishi inahos. Enyudok dodogowinyi lo apa nyani enyudok Iruhin ananin lo douk eik urkum makriyen iri nyarpok. Aria enyudok dodogowinyi lo nyape nyenek mour numun um eik iri nyoweshike dodog yape yenek mour um enyen atin.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 O gihaum eik yape yowewe abom. Omi ta nyutaurume nyukweshihe um ahwudok yegenyihw douk apa hwagok iri?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Eik yenek tenkyu abom um Iruhin. Anan meyoh nakri aria Jisas Krais apakin Debeini ta nukweshihe ipe wosik atin.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.