Romanos 7

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O eikish ashukenyish owashish, enyudok agundok atapinyi lo douk padukemen. Namudok aria douk enyudok yakri ikripep um baraen douk padukemen wosik abom iri. Arpen wata nyupe obi nyutob, enyudok lo douk dodogowin atin aria nyoweshiken.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Namudok aria onok armatok kwurao anan arman aria anan wata nupe obi nyutob, enyudok lo douk wata nyaweshikesh dodog eshesh biyesh shopunek atin. Aria douk anan nugokuk um, okwok enyudok lo douk madae nyuweshigok uwe, uwok. Kwape meyoh atin.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Namudok aria douk okwokwin wata nupe aria okwok kwunak kwuwaur kupaini um, okwok douk ta shuhwarok kwabrig shanaraum um iri. Aria douk okwokwin nugokuk um, enyudok lo douk madae nyuweshigok uwe, uwok. Kwape meyoh atin. Namudok aria kwukri kwurao kupaini um, namudok okwok douk madae kubrig shanaraum uwe, uwok.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Namudok aria eikish arpesh, ipak patukur Krais aria namudok douk pagok pani anan. Namudok aria enyudok lo Iruhin nakoguk Moses enyi douk shopunek madae nyuweshikep uwe, uwok. Douk apak mape anudok arman douk Iruhin nonohur nakitak wonugwehw iri ananipari. Mape ananip um munek Iruhin ananih yopihi atih aih.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Um maresh? Riguk abudok nyutob apak wata mape magipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih obi nyutob, enyudok lo douk nyohuri eneshenesh yoweishi numun apakiruh yegeshiweruh aria nyenekap mape menek yoweishi inahos. Namudok aria ehudok yoweihi aih douk hakwaromori gok.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Aria douk enyudok lo douk madae nyuweshikap uwe, uwok. Um mare, apak douk mani Krais magok aria makutukuk ihishmori eshudok douk showeshikap iri. Aria douk madae mupe um munek mour mugipesh enyudok lo seiwok henyemaguk iri nyakrium uwe, uwok. Apak menek Iruhin ananin mour um ahudok ananih namuhi yah douk ananin Mishin nyokwarumah iri.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Aria ta mukri mumam? Mukri enyudok lo enyen kanak douk yoweinyi aka, uwok? O adur atin uwok. Aria ta enyudok lo mare nyiyabige mareh aih yoweihi akure, eik ta mare idukem yoweishi inahos uwe, uwok. Enyudok lo atin nyeneke aria yadukem yoweishi inahos. Douk namudok. Lo nyakri, “Nyak mare nyunek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh.” Douk lo mare nyukri namudok akure, aria ehudok aih um shene nyigiya um ta mare idukemeh uwe, uwok.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Enyudok lo nyeyabige yah um yoweishi inahos aria yoweishi inahos shawishi shohur eneheneh aih um shenek nyigiya numun eikihw yegenyihw. Douk enyudok lo uwok akure, yoweishi inahos ta mare dodogowish uwe, uwok.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Riguk wata idukem enyudok lo obi nyutob uwe, eik douk yape aria enyen madae nye igok uwe, uwok. Aria arigaha enyudok lo nyatogur nyeyabige yoweishi inahos aria yoweishi inahos shakitaki dodogowish atish um
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 eik kanak yadukemesh um yape rougun um Iruhin aria shabo eik yagok. Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi, enyen douk nakonaguk um nyutaurum apak mupe wosik. Aria eik wata yatik um, enyudok lo nyae yagok.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Um maresh? Enyudok lo meyoh nyeyabigesh yah yoweishi inahos, aria yoweishi inahos shaparugah shagimahi aria shagiyagim eik ba shae yagok. Um maresh? Eik yape rougun abom um Iruhin.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Namudok aria apak douk madukemesh. Enyudok lo, enyen kanak douk Iruhin ananin atin. Ihinyumori baraen douk enyudok lo nyakriyenyi, enyen shopunek Iruhin ananin nyenek holi iri aria yopinyi atin.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Aria douk mumam? Aria ta ikri enyudok yopinyi lo nyae yagok aka? O adur atin uwok. Yoweishi inahos meyoh shae yagok. Yoweishi inahos meyoh shakwu enyudok yopinyi lo aria nyae yagok um apak mutik eshudok yoweishi inahos aria mukri o adur atin, eshudok douk yoweishi inahos. Namudok aria enyudok lo nyeyabigap yoweishi inahos aria madukemesh um eshesh douk yoweishi abom.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Apak madukemesh. Enyudok lo, enyen douk Iruhin ananin Mishin nyakwarumen. Aria eik douk yoweinyi arpen meyoh yenek yoweishi inahos iri. Yoweishi inahos showeshike aria sheyohur yape yagipesh esheship atip urkwip.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ehudok yape yenekeh iri aih douk madae idukemeh uwe, uwok. Um maresh? Aih yakri um inekeh iri douk madae inekeh atin uwe, uwok. Aria aih yakri uwok um inekeh iri, ehudok apa yenekeh.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Eik apa yenek ehudok aih douk yakri uwok um inekeh iri. Yenekesh namudok aria yadukemesh um enyudok lo enyen douk yopinyi atin.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Namudok aria eshudok yoweishi inahos douk madae eik meyoh inekesh uwe, uwok. Yoweishi inahos shape numun eik iri atish sheneke.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Eik douk yape um yagipesh harik hapeyen iri yoweih aih. Aria yadukemesh um numuniwe um eik douk madae eneh yopihi aih hupeye uwe, uwok. Um maresh? Yabirak yakri um inek yopihi aih yabirak yatik uwok.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Yopishi inahos yakri um inekesh iri douk madae inekesh atish uwe, uwok. Aria yape um yenek yoweishi inahos douk yakri uwok um inekesh iri.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Aria douk yape um yenek yoweishi inahos douk yakri wokumesh iri, eshudok douk madae eik meyoh inekesh uwe, uwok. Yoweishi shape numun eik iri meyoh shenekesh.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Namudok aria douk yatik ahudok dodogowihi aih hapenye iri um inek yoweishi inahos. Ahudok. Yakri um inek yopuhi obi nyutob, ahudok hapenye iri yoweihi hakitaki hatupokume yah.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Adur, numun eikim urkum douk yanadudareh um Iruhin ananin lo yakri igipeshen.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Aria wata yatik kupainyi dodogowinyi lo nyenek mour nyape numun um eik um inek yoweishi inahos. Enyudok dodogowinyi lo apa nyani enyudok Iruhin ananin lo douk eik urkum makriyen iri nyarpok. Aria enyudok dodogowinyi lo nyape nyenek mour numun um eik iri nyoweshike dodog yape yenek mour um enyen atin.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 O gihaum eik yape yowewe abom. Omi ta nyutaurume nyukweshihe um ahwudok yegenyihw douk apa hwagok iri?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Eik yenek tenkyu abom um Iruhin. Anan meyoh nakri aria Jisas Krais apakin Debeini ta nukweshihe ipe wosik atin.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.