Romanos 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Eik Pol, douk yenek Krais Jisas ananin mour iri yenemepogu apudok shup. Yenekap panamagu ipak Iruhin ananish arpesh douk pape Rom iri. Eik anan douk Iruhin nahware um yatogur aposel aria neshopoke inak ikripesh ananin yopinyi baraen.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Enyudok yopinyi baraen douk seiwok Iruhin neyabig ananim profet um nakri adur atin um kweipon enyudok baraen ta nyutogur. Neyabigam aria amam henyem nyetemaguk ananik Buk.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Enyudok baraen douk nyakrium Iruhin ananin nuganin, apakin Debeini Jisas Krais. Anan douk narao arpenyihw yegenyihw natogur arpen aria nakitak king Devit ananip awirop.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Aria douk Iruhin nowerehan um ananin dodog. Yaken ananin Mishin nyowerehan nyeyabigap um anan douk Iruhin ananin Nuganin. Enyen nyowerehan abudok nyutob eshesh shan nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak napeum.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Iruhin nakri wosik aria Krais nagraehe meyoh um inek mour aposel ituk ananin nyeigur nyuto iruhw. Ituk ananin nyeigur um inak ihirub warub bape abudok amnab iri aria ihwar eshudok ihish arpesh madae Juda iri uwe ikripesh um shumnek Krais ananin baraen aria shunek bilipuman.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Aria ipak arpesh pape Rom iri, ipak douk shopunek pani eshudok arpesh douk Iruhin nahwarep um pupe Jisas Krais ananishi iri.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Eik yenek apudok shup panamagu ipak ihipmorim pape Rom iri. Ipak douk Iruhin anan urkum manawashamep aria nahwarep um pupe ananish atishi. Eik yakri apakin Yaken Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria ipakiruh aparuh hur wosik.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Sagomatin, um Jisas Krais ananin nyeigur, eik douk yenek tenkyu um yenek lotuman iri Iruhin um ipak ihipmorim. Um maresh, ihishmorim arpesh shape ihirub warub iri douk shemnek baraen um ipak pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen abom um.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Aria Iruhin douk eik yakon eik kanak um yenek ananin mour abom. Yenekesh namudok yakripesh enyudok yopinyi baraen um ananin nuganin. Iruhin douk natrue aria nadukemesh um eik apa urkum morum ipak um beten.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Nakri adur um ihih nyumneh yenek beten obi nyutob, eik douk yenek beten um ipak. Aria douk yarigan um Iruhin nugipesh ananim atum urkum aria nukri wosik um douk anah hagiguk iri nyumnah nuneme anah yah aria eik inaku itrip.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Eik yakri abom um inaku itrip um itaurumep aria purao enen yopinyi um putogur dodogowip aria purao enyudok yopinyi douk Iruhin ananin Mishin nyukepen meyoh iri.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Eik yakri namudok. Ipak puni eik ihipmorim munataurum ahudok atuh. Ipak putik eikin bilip nyutogur dodogowin aria eik shopunek ta itik ipakin bilip aria itogur dodogoiwe.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Eikish ashukenyish owashish douk pagipesh Krais iri, eik yakri ipak ta pudukemesh um enyudok. Sabaihi nyumneh arigaha douk eik yakri um inaku itrip, aria enesh eshudok shapeum shatupokume yah um inakugu. Riguk eik yataurum eshudok enesh douk eshesh madae Juda iri uwe, aria shatogur Kristen. Douk yakri inak um itaurum ipak shopunek kabi riguk yataurum eshesh madae Juda iri uwe shopunek um.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Eik douk enen tuwehin nyapenye um agundok Debeini narao eik um. Namudok aria eik ta inak ikripesh ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh. Eshesh Grik shuni eshesh douk madae Grik iri uwe, shuni eshudok sharao debeinyi saki iri shuni eshudok madae shudukemesh iri uwe.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Namudok aria eik douk mishin nyakitak abom um inaku ikripep Iruhin ananin yopinyi baraen ipak pape Rom iri shopunek.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Eik douk madae inek abraen um agundok ikripesh um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen um uwe, uwok. Um maresh, enyen douk Iruhin ananin dodog abom um anan nunarao ihishmorim arpesh douk shunek bilip iri aria shupe wosik abom ihih nyumneh. Narik narao Iruhin ananin baraenyum eshesh Juda aria eshesh madae Juda iri uwe nagiguk naraeny-umesh.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Umum maresh? Enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen adur apa nyowereh ananih yopihi aih. Nyowerehah um agundok anan narao arpesh shasuhw ananin baraen dodog shagipeshen um douk nahwaresh yopishi arpesh. Eshesh shenek bilip atin aria Iruhin natrish nahwaresh yopishi arpesh. Kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok,
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Iruhin douk nape gani iruhw heven aria douk nape neyabigap madukemesh um agundok anan nyibur juwehosibur um. Aria ta nebeimesh yoweinyi poe ihish arpesh douk shakon agabus aria shenek ihihmorim eneheneh yoweihi aih iri. Eshesh douk shabeshuk adurinyi baraen nyabuhuk aria kupaishi ta mare shudukemen uwe, uwok.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Anan ta nebeimesh yoweinyi poe. Um maresh? Eneh Iruhin ananih aih douk madae hunabeshuk uwe, uwok. Anan kanak neyabigesheh hatogur yopugunum shadukemeh. Aria eshesh apa shenek yoweishi inahos atin shape.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Seiwok baugos um Iruhin nakwaram agudok nahobig obi nyutob arigaha douk, eshesh douk shatik eneshenesh anan nenekesh iri eshudok. Shatik eshudok aria eshesh douk shanodukem um eshesh kanak ta shudukem ehudok Iruhin ananih biyeh aih douk arpesh madae shunodukemum eshesh kanak shutrih esheshis nabes iri uwe, uwok. Ehudok biyeh aih douk ehudok. Sagomatin ananim dodogowimi abom urkum aria dodog, amam douk mape ihih nyumneh iri. Aria anan nape sik aria deben um ihishmorim eshudok neshagrakuk ihish debeishi arpesh. Ihish arpesh shatik eneshenesh Iruhin nenekesh iri aria shadukemesh um ananih aih.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Eshesh douk adur shadukemesh um Iruhin anan nape, aria madae shukri anan douk debeini Iruhin aria shukri shutuk ananin nyeigur nyuto shunek tenkyuman uwe, uwok. Shenekesh namudok aria esheship urkwip pagugak abom um Iruhin aria baragos seshukesh madae shur urkum adur atin uwe, uwok.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Eshesh douk shakri eshesh wosik shadukem enenyenen iri arpesh, aria uwok. Eshesh douk shagugak abom.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Aria madae shunek lotu um anudok Iruhin douk madae nugok atin iri uwe. Ihishmorim shatanam um shenek lotu um anam rohwomi god douk eshesh meyoh shabarum iri. Eshudok douk shabarish shape kabi da arpesh ta mare shupe abom ihih nyumneh iri uwe, shani armiguhw hwani mahish aria yuguhw.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Douk shenekesh namudok aria Iruhin nakutishukuk shawish um enenyenen yoweinyi ina abom douk eshesh mishish shakitakumen iri shani kupaishi shenenem um yoweihi abraenyih aih um esheshiruh yegeshiweruh.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Eshesh shakri uwok um anudok Iruhin ananin adurin atin baraen aria shatanam um shemnek rohwin baraen shagipeshen. Madae shenek lotu um Iruhin douk nenek eneshenesh iri uwe, o shuneman mour anan uwe, uwok. Eshesh wata shakutunaguk aria shatanam shenek lotu um eshudok douk anan kanak nakwarmesh iri, aria shenek lotu um eshudok atish. Iruhin anan douk nanodukem um anan kanak um apak arpesh mutuk ananin nyeigur nyukih ihih nyumneh. Adur atin.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Shenekesh namudok aria Iruhin nakutishukuk shawish um yoweihi abom abraenyih aih. Esheshiyu armago shopunek wakutukuk yopihi aih um wuni owowim rahaem sheshuh um aria wani kupaiwari armago wananem yoweihi aih.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Armam shopunek henekesh namudok atin. Hakutukuk yopihi aih um huni amamiyu irorihiyeu sheshuh um aria amam mishish shakitak um huni kupaimi hunenem yoweihi aih. Henekesh namudok aria harao yoweinyi poe douk nyenek wosik um amam kanak um enyudok heneken iri yoweinyi ina.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Eshesh douk shakri uwok um urkwip porum Iruhin abom um. Namudok aria nakutishukuk shakonuguk agabus abom, shorshor um shagipesh esheship yoweipi urkwip aria shenek enenyenen yoweinyi abom. Shenek ehudok aih douk madae yopihi um arpesh shunekeh iri uwe.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Eshesh douk shapeum shenek ihishmori yoweishi inahos. Shenek yoweihi abom, shakri eneshenesh eshudok esheshish atish, shatrishuk yoweisi nabes kupaishi, shenek nyigiya um kupaishiyesh eshudok eneshenesh, shabo kupaishi shagok, sharpak shanitok, shagiyagim kupaishi shanaruken eneshenesh eshudok meyoh, urkwip madae pur punak yopip aria shenekumesh yoweishi inahos kupaishi, shanumogesh um kupaishi,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 sheneyagwreh-umesh yoweinyi rohwin baraen um kupaishi aria shunekesh shurao yoweishi nyeiguhw, shenek horim horik um Iruhin, shanakripam um shabo mishish shariguk shatuk esheshish nyeiguhw shato, shape urkwip porum sabaihi yeh um shunek yoweinyi ina um, madae shemnek amakenyish esheshin baraen.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Madae shudukemesh um meihi aih yoweihi aria meihi yopihi aih uwe, uwok. Madae shunek eshudok douk shenek promis adurinyi atin baraen um shakri shunekesh iri uwe. Esheship urkwip madae pukri kupaishi o shukri gihaumesh atin uwe, uwok.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Eshesh douk shadukemen enyudok Iruhin ananin yopinyi lo. Enyen douk nyakri, “Arpesh shugim ahudok iri ta shugok.” Aria shapeum shenek yoweinyi ina atin. Aria douk madae shunek enyudok yoweinyi atin uwe, uwok. Eshesh shopunek shape shanadudareh um arpesh douk shapeum shenek enyudok atin yoweinyi ina iri.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.