Romanos 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eik Pol, douk yenek Krais Jisas ananin mour iri yenemepogu apudok shup. Yenekap panamagu ipak Iruhin ananish arpesh douk pape Rom iri. Eik anan douk Iruhin nahware um yatogur aposel aria neshopoke inak ikripesh ananin yopinyi baraen.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Enyudok yopinyi baraen douk seiwok Iruhin neyabig ananim profet um nakri adur atin um kweipon enyudok baraen ta nyutogur. Neyabigam aria amam henyem nyetemaguk ananik Buk.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Enyudok baraen douk nyakrium Iruhin ananin nuganin, apakin Debeini Jisas Krais. Anan douk narao arpenyihw yegenyihw natogur arpen aria nakitak king Devit ananip awirop.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Aria douk Iruhin nowerehan um ananin dodog. Yaken ananin Mishin nyowerehan nyeyabigap um anan douk Iruhin ananin Nuganin. Enyen nyowerehan abudok nyutob eshesh shan nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak napeum.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Iruhin nakri wosik aria Krais nagraehe meyoh um inek mour aposel ituk ananin nyeigur nyuto iruhw. Ituk ananin nyeigur um inak ihirub warub bape abudok amnab iri aria ihwar eshudok ihish arpesh madae Juda iri uwe ikripesh um shumnek Krais ananin baraen aria shunek bilipuman.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Aria ipak arpesh pape Rom iri, ipak douk shopunek pani eshudok arpesh douk Iruhin nahwarep um pupe Jisas Krais ananishi iri.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Eik yenek apudok shup panamagu ipak ihipmorim pape Rom iri. Ipak douk Iruhin anan urkum manawashamep aria nahwarep um pupe ananish atishi. Eik yakri apakin Yaken Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria ipakiruh aparuh hur wosik.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Sagomatin, um Jisas Krais ananin nyeigur, eik douk yenek tenkyu um yenek lotuman iri Iruhin um ipak ihipmorim. Um maresh, ihishmorim arpesh shape ihirub warub iri douk shemnek baraen um ipak pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen abom um.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Aria Iruhin douk eik yakon eik kanak um yenek ananin mour abom. Yenekesh namudok yakripesh enyudok yopinyi baraen um ananin nuganin. Iruhin douk natrue aria nadukemesh um eik apa urkum morum ipak um beten.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Nakri adur um ihih nyumneh yenek beten obi nyutob, eik douk yenek beten um ipak. Aria douk yarigan um Iruhin nugipesh ananim atum urkum aria nukri wosik um douk anah hagiguk iri nyumnah nuneme anah yah aria eik inaku itrip.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Eik yakri abom um inaku itrip um itaurumep aria purao enen yopinyi um putogur dodogowip aria purao enyudok yopinyi douk Iruhin ananin Mishin nyukepen meyoh iri.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Eik yakri namudok. Ipak puni eik ihipmorim munataurum ahudok atuh. Ipak putik eikin bilip nyutogur dodogowin aria eik shopunek ta itik ipakin bilip aria itogur dodogoiwe.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Eikish ashukenyish owashish douk pagipesh Krais iri, eik yakri ipak ta pudukemesh um enyudok. Sabaihi nyumneh arigaha douk eik yakri um inaku itrip, aria enesh eshudok shapeum shatupokume yah um inakugu. Riguk eik yataurum eshudok enesh douk eshesh madae Juda iri uwe, aria shatogur Kristen. Douk yakri inak um itaurum ipak shopunek kabi riguk yataurum eshesh madae Juda iri uwe shopunek um.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Eik douk enen tuwehin nyapenye um agundok Debeini narao eik um. Namudok aria eik ta inak ikripesh ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh. Eshesh Grik shuni eshesh douk madae Grik iri uwe, shuni eshudok sharao debeinyi saki iri shuni eshudok madae shudukemesh iri uwe.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Namudok aria eik douk mishin nyakitak abom um inaku ikripep Iruhin ananin yopinyi baraen ipak pape Rom iri shopunek.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Eik douk madae inek abraen um agundok ikripesh um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen um uwe, uwok. Um maresh, enyen douk Iruhin ananin dodog abom um anan nunarao ihishmorim arpesh douk shunek bilip iri aria shupe wosik abom ihih nyumneh. Narik narao Iruhin ananin baraenyum eshesh Juda aria eshesh madae Juda iri uwe nagiguk naraeny-umesh.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Umum maresh? Enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen adur apa nyowereh ananih yopihi aih. Nyowerehah um agundok anan narao arpesh shasuhw ananin baraen dodog shagipeshen um douk nahwaresh yopishi arpesh. Eshesh shenek bilip atin aria Iruhin natrish nahwaresh yopishi arpesh. Kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok,
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Iruhin douk nape gani iruhw heven aria douk nape neyabigap madukemesh um agundok anan nyibur juwehosibur um. Aria ta nebeimesh yoweinyi poe ihish arpesh douk shakon agabus aria shenek ihihmorim eneheneh yoweihi aih iri. Eshesh douk shabeshuk adurinyi baraen nyabuhuk aria kupaishi ta mare shudukemen uwe, uwok.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Anan ta nebeimesh yoweinyi poe. Um maresh? Eneh Iruhin ananih aih douk madae hunabeshuk uwe, uwok. Anan kanak neyabigesheh hatogur yopugunum shadukemeh. Aria eshesh apa shenek yoweishi inahos atin shape.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Seiwok baugos um Iruhin nakwaram agudok nahobig obi nyutob arigaha douk, eshesh douk shatik eneshenesh anan nenekesh iri eshudok. Shatik eshudok aria eshesh douk shanodukem um eshesh kanak ta shudukem ehudok Iruhin ananih biyeh aih douk arpesh madae shunodukemum eshesh kanak shutrih esheshis nabes iri uwe, uwok. Ehudok biyeh aih douk ehudok. Sagomatin ananim dodogowimi abom urkum aria dodog, amam douk mape ihih nyumneh iri. Aria anan nape sik aria deben um ihishmorim eshudok neshagrakuk ihish debeishi arpesh. Ihish arpesh shatik eneshenesh Iruhin nenekesh iri aria shadukemesh um ananih aih.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Eshesh douk adur shadukemesh um Iruhin anan nape, aria madae shukri anan douk debeini Iruhin aria shukri shutuk ananin nyeigur nyuto shunek tenkyuman uwe, uwok. Shenekesh namudok aria esheship urkwip pagugak abom um Iruhin aria baragos seshukesh madae shur urkum adur atin uwe, uwok.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Eshesh douk shakri eshesh wosik shadukem enenyenen iri arpesh, aria uwok. Eshesh douk shagugak abom.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Aria madae shunek lotu um anudok Iruhin douk madae nugok atin iri uwe. Ihishmorim shatanam um shenek lotu um anam rohwomi god douk eshesh meyoh shabarum iri. Eshudok douk shabarish shape kabi da arpesh ta mare shupe abom ihih nyumneh iri uwe, shani armiguhw hwani mahish aria yuguhw.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Douk shenekesh namudok aria Iruhin nakutishukuk shawish um enenyenen yoweinyi ina abom douk eshesh mishish shakitakumen iri shani kupaishi shenenem um yoweihi abraenyih aih um esheshiruh yegeshiweruh.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Eshesh shakri uwok um anudok Iruhin ananin adurin atin baraen aria shatanam um shemnek rohwin baraen shagipeshen. Madae shenek lotu um Iruhin douk nenek eneshenesh iri uwe, o shuneman mour anan uwe, uwok. Eshesh wata shakutunaguk aria shatanam shenek lotu um eshudok douk anan kanak nakwarmesh iri, aria shenek lotu um eshudok atish. Iruhin anan douk nanodukem um anan kanak um apak arpesh mutuk ananin nyeigur nyukih ihih nyumneh. Adur atin.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Shenekesh namudok aria Iruhin nakutishukuk shawish um yoweihi abom abraenyih aih. Esheshiyu armago shopunek wakutukuk yopihi aih um wuni owowim rahaem sheshuh um aria wani kupaiwari armago wananem yoweihi aih.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Armam shopunek henekesh namudok atin. Hakutukuk yopihi aih um huni amamiyu irorihiyeu sheshuh um aria amam mishish shakitak um huni kupaimi hunenem yoweihi aih. Henekesh namudok aria harao yoweinyi poe douk nyenek wosik um amam kanak um enyudok heneken iri yoweinyi ina.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Eshesh douk shakri uwok um urkwip porum Iruhin abom um. Namudok aria nakutishukuk shakonuguk agabus abom, shorshor um shagipesh esheship yoweipi urkwip aria shenek enenyenen yoweinyi abom. Shenek ehudok aih douk madae yopihi um arpesh shunekeh iri uwe.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Eshesh douk shapeum shenek ihishmori yoweishi inahos. Shenek yoweihi abom, shakri eneshenesh eshudok esheshish atish, shatrishuk yoweisi nabes kupaishi, shenek nyigiya um kupaishiyesh eshudok eneshenesh, shabo kupaishi shagok, sharpak shanitok, shagiyagim kupaishi shanaruken eneshenesh eshudok meyoh, urkwip madae pur punak yopip aria shenekumesh yoweishi inahos kupaishi, shanumogesh um kupaishi,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 sheneyagwreh-umesh yoweinyi rohwin baraen um kupaishi aria shunekesh shurao yoweishi nyeiguhw, shenek horim horik um Iruhin, shanakripam um shabo mishish shariguk shatuk esheshish nyeiguhw shato, shape urkwip porum sabaihi yeh um shunek yoweinyi ina um, madae shemnek amakenyish esheshin baraen.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Madae shudukemesh um meihi aih yoweihi aria meihi yopihi aih uwe, uwok. Madae shunek eshudok douk shenek promis adurinyi atin baraen um shakri shunekesh iri uwe. Esheship urkwip madae pukri kupaishi o shukri gihaumesh atin uwe, uwok.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Eshesh douk shadukemen enyudok Iruhin ananin yopinyi lo. Enyen douk nyakri, “Arpesh shugim ahudok iri ta shugok.” Aria shapeum shenek yoweinyi ina atin. Aria douk madae shunek enyudok yoweinyi atin uwe, uwok. Eshesh shopunek shape shanadudareh um arpesh douk shapeum shenek enyudok atin yoweinyi ina iri.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.