Romanos 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Eik Pol, douk yenek Krais Jisas ananin mour iri yenemepogu apudok shup. Yenekap panamagu ipak Iruhin ananish arpesh douk pape Rom iri. Eik anan douk Iruhin nahware um yatogur aposel aria neshopoke inak ikripesh ananin yopinyi baraen.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Enyudok yopinyi baraen douk seiwok Iruhin neyabig ananim profet um nakri adur atin um kweipon enyudok baraen ta nyutogur. Neyabigam aria amam henyem nyetemaguk ananik Buk.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Enyudok baraen douk nyakrium Iruhin ananin nuganin, apakin Debeini Jisas Krais. Anan douk narao arpenyihw yegenyihw natogur arpen aria nakitak king Devit ananip awirop.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Aria douk Iruhin nowerehan um ananin dodog. Yaken ananin Mishin nyowerehan nyeyabigap um anan douk Iruhin ananin Nuganin. Enyen nyowerehan abudok nyutob eshesh shan nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak napeum.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Iruhin nakri wosik aria Krais nagraehe meyoh um inek mour aposel ituk ananin nyeigur nyuto iruhw. Ituk ananin nyeigur um inak ihirub warub bape abudok amnab iri aria ihwar eshudok ihish arpesh madae Juda iri uwe ikripesh um shumnek Krais ananin baraen aria shunek bilipuman.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Aria ipak arpesh pape Rom iri, ipak douk shopunek pani eshudok arpesh douk Iruhin nahwarep um pupe Jisas Krais ananishi iri.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Eik yenek apudok shup panamagu ipak ihipmorim pape Rom iri. Ipak douk Iruhin anan urkum manawashamep aria nahwarep um pupe ananish atishi. Eik yakri apakin Yaken Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria ipakiruh aparuh hur wosik.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Sagomatin, um Jisas Krais ananin nyeigur, eik douk yenek tenkyu um yenek lotuman iri Iruhin um ipak ihipmorim. Um maresh, ihishmorim arpesh shape ihirub warub iri douk shemnek baraen um ipak pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen abom um.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Aria Iruhin douk eik yakon eik kanak um yenek ananin mour abom. Yenekesh namudok yakripesh enyudok yopinyi baraen um ananin nuganin. Iruhin douk natrue aria nadukemesh um eik apa urkum morum ipak um beten.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Nakri adur um ihih nyumneh yenek beten obi nyutob, eik douk yenek beten um ipak. Aria douk yarigan um Iruhin nugipesh ananim atum urkum aria nukri wosik um douk anah hagiguk iri nyumnah nuneme anah yah aria eik inaku itrip.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Eik yakri abom um inaku itrip um itaurumep aria purao enen yopinyi um putogur dodogowip aria purao enyudok yopinyi douk Iruhin ananin Mishin nyukepen meyoh iri.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Eik yakri namudok. Ipak puni eik ihipmorim munataurum ahudok atuh. Ipak putik eikin bilip nyutogur dodogowin aria eik shopunek ta itik ipakin bilip aria itogur dodogoiwe.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Eikish ashukenyish owashish douk pagipesh Krais iri, eik yakri ipak ta pudukemesh um enyudok. Sabaihi nyumneh arigaha douk eik yakri um inaku itrip, aria enesh eshudok shapeum shatupokume yah um inakugu. Riguk eik yataurum eshudok enesh douk eshesh madae Juda iri uwe, aria shatogur Kristen. Douk yakri inak um itaurum ipak shopunek kabi riguk yataurum eshesh madae Juda iri uwe shopunek um.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Eik douk enen tuwehin nyapenye um agundok Debeini narao eik um. Namudok aria eik ta inak ikripesh ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh. Eshesh Grik shuni eshesh douk madae Grik iri uwe, shuni eshudok sharao debeinyi saki iri shuni eshudok madae shudukemesh iri uwe.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Namudok aria eik douk mishin nyakitak abom um inaku ikripep Iruhin ananin yopinyi baraen ipak pape Rom iri shopunek.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Eik douk madae inek abraen um agundok ikripesh um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen um uwe, uwok. Um maresh, enyen douk Iruhin ananin dodog abom um anan nunarao ihishmorim arpesh douk shunek bilip iri aria shupe wosik abom ihih nyumneh. Narik narao Iruhin ananin baraenyum eshesh Juda aria eshesh madae Juda iri uwe nagiguk naraeny-umesh.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Umum maresh? Enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen adur apa nyowereh ananih yopihi aih. Nyowerehah um agundok anan narao arpesh shasuhw ananin baraen dodog shagipeshen um douk nahwaresh yopishi arpesh. Eshesh shenek bilip atin aria Iruhin natrish nahwaresh yopishi arpesh. Kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok,
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Iruhin douk nape gani iruhw heven aria douk nape neyabigap madukemesh um agundok anan nyibur juwehosibur um. Aria ta nebeimesh yoweinyi poe ihish arpesh douk shakon agabus aria shenek ihihmorim eneheneh yoweihi aih iri. Eshesh douk shabeshuk adurinyi baraen nyabuhuk aria kupaishi ta mare shudukemen uwe, uwok.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Anan ta nebeimesh yoweinyi poe. Um maresh? Eneh Iruhin ananih aih douk madae hunabeshuk uwe, uwok. Anan kanak neyabigesheh hatogur yopugunum shadukemeh. Aria eshesh apa shenek yoweishi inahos atin shape.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Seiwok baugos um Iruhin nakwaram agudok nahobig obi nyutob arigaha douk, eshesh douk shatik eneshenesh anan nenekesh iri eshudok. Shatik eshudok aria eshesh douk shanodukem um eshesh kanak ta shudukem ehudok Iruhin ananih biyeh aih douk arpesh madae shunodukemum eshesh kanak shutrih esheshis nabes iri uwe, uwok. Ehudok biyeh aih douk ehudok. Sagomatin ananim dodogowimi abom urkum aria dodog, amam douk mape ihih nyumneh iri. Aria anan nape sik aria deben um ihishmorim eshudok neshagrakuk ihish debeishi arpesh. Ihish arpesh shatik eneshenesh Iruhin nenekesh iri aria shadukemesh um ananih aih.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Eshesh douk adur shadukemesh um Iruhin anan nape, aria madae shukri anan douk debeini Iruhin aria shukri shutuk ananin nyeigur nyuto shunek tenkyuman uwe, uwok. Shenekesh namudok aria esheship urkwip pagugak abom um Iruhin aria baragos seshukesh madae shur urkum adur atin uwe, uwok.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Eshesh douk shakri eshesh wosik shadukem enenyenen iri arpesh, aria uwok. Eshesh douk shagugak abom.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Aria madae shunek lotu um anudok Iruhin douk madae nugok atin iri uwe. Ihishmorim shatanam um shenek lotu um anam rohwomi god douk eshesh meyoh shabarum iri. Eshudok douk shabarish shape kabi da arpesh ta mare shupe abom ihih nyumneh iri uwe, shani armiguhw hwani mahish aria yuguhw.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Douk shenekesh namudok aria Iruhin nakutishukuk shawish um enenyenen yoweinyi ina abom douk eshesh mishish shakitakumen iri shani kupaishi shenenem um yoweihi abraenyih aih um esheshiruh yegeshiweruh.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Eshesh shakri uwok um anudok Iruhin ananin adurin atin baraen aria shatanam um shemnek rohwin baraen shagipeshen. Madae shenek lotu um Iruhin douk nenek eneshenesh iri uwe, o shuneman mour anan uwe, uwok. Eshesh wata shakutunaguk aria shatanam shenek lotu um eshudok douk anan kanak nakwarmesh iri, aria shenek lotu um eshudok atish. Iruhin anan douk nanodukem um anan kanak um apak arpesh mutuk ananin nyeigur nyukih ihih nyumneh. Adur atin.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Shenekesh namudok aria Iruhin nakutishukuk shawish um yoweihi abom abraenyih aih. Esheshiyu armago shopunek wakutukuk yopihi aih um wuni owowim rahaem sheshuh um aria wani kupaiwari armago wananem yoweihi aih.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Armam shopunek henekesh namudok atin. Hakutukuk yopihi aih um huni amamiyu irorihiyeu sheshuh um aria amam mishish shakitak um huni kupaimi hunenem yoweihi aih. Henekesh namudok aria harao yoweinyi poe douk nyenek wosik um amam kanak um enyudok heneken iri yoweinyi ina.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Eshesh douk shakri uwok um urkwip porum Iruhin abom um. Namudok aria nakutishukuk shakonuguk agabus abom, shorshor um shagipesh esheship yoweipi urkwip aria shenek enenyenen yoweinyi abom. Shenek ehudok aih douk madae yopihi um arpesh shunekeh iri uwe.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Eshesh douk shapeum shenek ihishmori yoweishi inahos. Shenek yoweihi abom, shakri eneshenesh eshudok esheshish atish, shatrishuk yoweisi nabes kupaishi, shenek nyigiya um kupaishiyesh eshudok eneshenesh, shabo kupaishi shagok, sharpak shanitok, shagiyagim kupaishi shanaruken eneshenesh eshudok meyoh, urkwip madae pur punak yopip aria shenekumesh yoweishi inahos kupaishi, shanumogesh um kupaishi,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 sheneyagwreh-umesh yoweinyi rohwin baraen um kupaishi aria shunekesh shurao yoweishi nyeiguhw, shenek horim horik um Iruhin, shanakripam um shabo mishish shariguk shatuk esheshish nyeiguhw shato, shape urkwip porum sabaihi yeh um shunek yoweinyi ina um, madae shemnek amakenyish esheshin baraen.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Madae shudukemesh um meihi aih yoweihi aria meihi yopihi aih uwe, uwok. Madae shunek eshudok douk shenek promis adurinyi atin baraen um shakri shunekesh iri uwe. Esheship urkwip madae pukri kupaishi o shukri gihaumesh atin uwe, uwok.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Eshesh douk shadukemen enyudok Iruhin ananin yopinyi lo. Enyen douk nyakri, “Arpesh shugim ahudok iri ta shugok.” Aria shapeum shenek yoweinyi ina atin. Aria douk madae shunek enyudok yoweinyi atin uwe, uwok. Eshesh shopunek shape shanadudareh um arpesh douk shapeum shenek enyudok atin yoweinyi ina iri.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.