Romanos 16
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA
1 Eik yakri ikripep um punek yopinyi um apakik mohwukwik Fibi. Okwok apa kwenek mour meyoh aria kwataurum Iruhin ananish arpesh shape Senkria iri.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Yakri ipakip urkwip purum Debeini pakri okwok douk ananik arpenyik aria puraok kwuni ipak pupe. Puraok punak kwuni ipak pupe kabi Iruhin ananish arpesh ta shenekesh um. Aria maresh eshudok douk kwukri putaurumok um, ipak wosik putaurumok. Um maresh? Riguk okwok douk kwataurum sabaishi arpesh shani eik.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Eik yakri ipak punekume yopuhi nyumnah um Prisila kwani Akwila. Eshesh douk shani eik manasupam menekuman mour Krais Jisas.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Eshesh biyesh douk madae shunogugur um kupaishi shesh shugok um shutaurum eik uwe, uwok. Aria douk madae eik atuwe inek tenkyumesh uwe, uwok. Ihishmorim Iruhin ananish arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe shopunek shenek tenkyumesh.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Shopunek yakri punekume yopuhi nyumnah um eshudok Iruhin ananish arpesh douk apa shantorum esheshit urupat iri. Punekume yopuhi nyumnah um eikin arpen Epainetus. Agudok shokugi nahobig Esia douk anan narik nasuhw Krais ananin baraen nagipeshen.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Punekume yopuhi nyumnah um Maria. Okwok douk kwenek debeinyi mour um kwutaurum ipak.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Punekume yopuhi nyumnah um Andronikus nani Junias. Amam biom hani eik, apak douk Juda atup awirop aria douk riguk hani eik monoweshik shunuweshik-ati urupat. Amam aposel douk hadukemam wosik abom amudok biom armam aria hatuk amamish nyeiguhw shato iruhw. Amam biom douk harik hasuhw Krais ananin baraen hagipeshen aria eik yagiguk.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Punekume yopuhi nyumnah um Ampliatus. Anan douk eikin arpen aria eik urkum manawashaman abom douk nanatukur abom um Debeini.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Punekume yopuhi nyumnah um Urbanus. Anan douk nani apak manawapam um Krais ananin mour atin iri. Punekume yopuhi nyumnah um Stakis shopunek. Anan douk eikin arpen.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Punekume yopuhi nyumnah um Apeles. Anan douk nasah enenyenen amaen aria neyotu dodog abom adur nyeigur nyakihan um agundok nagipesh Krais adur atin um. Punekume yopuhi nyumnah um eshudok douk shani Aristobulus nani ananishi shape ananit urupat iri.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Punekume yopuhi nyumnah um Herodion. Anan douk nani eik ohwak Juda atup awirop iri. Punekume yopuhi nyumnah um eshudok douk shanatukur Debeini aria shani Narsisus nani ananish shape ananit urupat iri.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Punekume yopuhi nyumnah um Trifina kwani Trifosa. Owo apa wonek debeinyi mour um Debeini. Punekume yopuhi nyumnah abom um eikikwi arpenyik Persis. Okwok douk shopunek apa kwenek debeinyi mour um Debeini.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Punekume yopuhi nyumnah um Rufus. Anan yopini arman douk apa nagipesh Debeini wosik iri. Punekume yopuhi nyumnah um ananik amakek shopunek. Okwok douk apa kwataurume kabi okwokwin nuganin um.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Punekume yopuhi nyumnah um Asinkritus nani Flegon, Hermes, Patrobas iri Hermas hani amudok anam ashukenyim warhim Kristen douk hanaman hape iri.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Punekume yopuhi nyumnah um Filologus aria Julia, Nereus nani ananik mohwukwik shani Olimpas aria ihishmorim Iruhin ananish arpesh apa shani eshesh shape iri.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Apak Iruhin ananish arpesh apa magipesh um munek yopuhi nyumnah um kupaishi, eik yakri ipak ihipmorim ta urkwip punawasham ipak atin atin aria punapuprik um. Ihishmorim Iruhin ananish arpesh douk shape sisigirub warub aria shanatukur Krais iri douk shenemepogu yopuhi nyumnah ipak.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Eikish ashukenyish owashish, douk yakri ikripep enen dodogowinyi baraen. Eik yakri ipak ta gamo pudukemesh um eshudok arpesh apa shadiyogur kupaishi aria shenekesh shakutukuk bilip iri. Eshudokmori arpesh apa shakenyuk agabus baraen douk riguk ipak paraen iri. Ipak ta piyotumeshuk rougun.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Um maresh? Eshudokmori arpesh douk madae shunek apakin Debeini Krais ananin mour uwe, uwok. Eshesh douk apa shape shagipesh harik hapenyesh iri yoweihi aih atih. Shapeum sheneyagwreh ekehinyi baraen nyani enyudok douk shenek rohw shagiyagig um arpesh um baraen aria apa shagiyagim eshudok douk madae shudukem yoweishi inahos uwe, uwok.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ihishmorim arpesh douk shemnek baraen um agundok ipak pagipesh Iruhin ananin baraen um. Namudok aria eik douk yanadudareh-umep. Yanadudareh aria douk yakri ipak pudukem yopihi aih abom um pugipesheh wosik atin. Aria yoweihi aih yakri ipak mare pudukemeh um pukri pugipesheh uwe, uwok.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Iruhin anan douk baugos um agundok apak aparuh hur wosik. Aria anan douk hurukatin um ta nubo Satan nubuh aria nutuk ipak putem iruhw. Eik yakri apakin Debeini Jisas nutaurumep meyoh um.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti douk nani eik wanasupam um Iruhin ananin mour iri douk neshopokugu yopuhi nyumnah um ipak. Amudok anam hani eik apak Juda atup iri shopunek henemepogu yopuhi nyumnah. Amamish nyeiguhw eshudok. Lusius, Jeson iri Sosipater.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Eik Tertius, Debeini ananin arpen douk yeshopokugu yopuhi nyumnah um ipak. Eik douk yowem Pol nakri enyi baraen apudok shup.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaius neshopokugu yopuhi nyumnah. Eik Pol apa yape ananit urupat aria apa neyohe wosik atin. Eshesh Iruhin ananish arpesh apa shanaki shantorum shenek lotu ananit urupat iri shopunek apa nenekumesh yopinyi atin.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Eik yakri apakin Debeini Jisas Krais nutaurumep meyoh ipak ihishmorim.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Apak mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Anan atun wosik atin um nunekep piyotu dodogowip um pusuhw ananin yopinyi baraen dodog pugipeshen. Kabi douk yakripep Iruhin ananin yopinyi baraen um Jisas Krais um. Anan ta nunekumep namudok atin kabi douk enyudok baraen seiwok nyanabeshuk nyape arigaha roubi nyutob abom
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 douk Iruhin nowerehen nyatogur yopugunum iri nyakrium. Anan nape ihih nyumneh iri douk dodogowin atun nakripap aria apak makrip ihib um debeibi amnabish arpesh um enyudok ananin baraen. Enyudok baraen douk seiwok amam profet henyemaguk iri. Namudok aria ihishmorim arpesh douk shadukem enyudok nyanabeshuk iri baraen. Iruhin nenekesh namudok um eshesh kupaishi ta shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen aria shugipesh ananih aih.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Iruhin douk anan atun nadukem enenyenen abom iri. Namudok aria eik yakri apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Jisas Krais atun ta nutaurumap aria mutuk Iruhin ananin nyeigur namudok. Adur atin.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.