Romanos 14

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arpen douk nyasuhw Krais ananin baraen aria madae nyugipeshen wosik abom iri uwe, enyudok arpen ipak wata puraen nyuwish-umepari. Ipak mare puni enyen punogogonim baraen um eneheneh aih enyen ta nyunekeh iri uwe, uwok.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Enen arpen douk dodogowinyi um nyasuhw Krais ananin baraen aria apa nyawok ihishmori eshudok eneshenesh. Aria kupainyi arpen enyenyin bilip douk madae dodogowin uwe, uwok. Namudok aria mahish madae nyishoh uwe.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Enen arpen apa nyawok ihishmori eshudok eneshenesh iri, enyen mare nyupe nyunek skelim enyudok enen douk madae nyuwok ihishmori eshudok eneshenesh iri uwe, uwok. Namudok atin, enyudok arpen madae nyuwok ihishmori eshudok iri uwe, enyen mare nyukrip enyudok enen douk nyawok ihishmori eshudok iri. Aria mare nyukri enyen douk yoweinyi uwe, uwok. Um maresh? Enyudok arpen douk Iruhin shopunek nanaraen iri.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nyak douk meinyi arpen, um nyukripen enenyenen yoweinyi enyudok arpen douk nyenekuman mour um kupaini arman iri? Nyak nyukwreny-uguk. Kadak enyenyin debeini meyoh nukrium enyen nyusuhw ananin mour nyeyotu dodog o madae nyiyotu dodog uwe. Aria enyen ta nyiyotu dodog. Um maresh? Ta Debeini meyoh nutaurumen nyiyotu dodog.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Enen arpen nyatik anah nyumnah um douk nyakri anah debeihi um shunek lotu um Iruhin heshagrakuk ehudok eneh nyumneh. Aria kupainyi nyutrih um, enyen douk nyakri ihihmorim nyumneh eheh douk shopunek atih um munek lotu um. Ihish atin atin arpesh ta shudukemesh aria wosik, um ihishmori esheship urkwip poramohi iri douk adurihi.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Arpen nyukri anah anahaehih nyumnah douk debeihi heshagrakuk ahudok anah nyumnah um, enyen douk urkum morum nyutuk Debeini ananin nyeigur aria douk nyakri namudok. Aria arpen apa nyawok ihishmori eshudok eneshenesh iri, enyen douk urkum morum nyutuk Debeini ananin nyeigur aria douk nyashoh. Enyen apa nyenek tenkyu um Iruhin aria nyashoh. Aria arpen nyukri uwok um nyuwok enesh eshudok eneshenesh iri, enyen shopunek urkum morum nyutuk Debeini ananin nyeigur aria douk nyakri wokumesh. Enyen shopunek apa nyenek tenkyu um Iruhin.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Apak douk madae enen arpen nyupe um enyen kanak atin uwe, uwok. Mugok um shopunek. Madae enen arpen nyugok um enyen kanak atin uwe, uwok.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Aria apak mupe um, apak douk mape um Debeini atun. O ta mugok um, namudok douk magok um anan atun. Namudok aria mugok um o mupem, apak douk Debeini ananip atup.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Aria douk namudok atin, aria Krais douk nagok aria wata shopunek nakitak nape. Nakitak napeum nupe Debeini um shagok iri shani eshudok douk wata shape iri.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Aria nyak nyape nyanomogesh enen ipak kanak um maresh? Nyakri enyen douk nyenek yoweishi inahos um? Ipak padukemesh. Kweipon apak ihishmorim ta miyotum Iruhin ananit kwot iri atup.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Apak ta munekesh kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri namudok.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Namudok aria apak douk madukemesh. Apak ihishmorim atin atin ta mukrip Iruhin um baugehum ihihmori apak menekeh iri aih.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Namudok aria apak mare wata mupe munumogesh apak atin atin um esheshih aih, uwok. Aria apakip urkwip ta pur namudok. Mare pukri punek eneh aih um hunek enen um ipak Iruhin ananin arpen nyutu nyunek yoweishi inahos, uwok.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Eik douk yatukur Debeini Jisas. Namudok aria yadukemen wosik abom enyudok baraen. Baraen enyudok. Iruhin mare nutik enesh shashoh iri eshudok aria nuhwaresh yoweishi uwe, uwok. Aria arpen nyutik enesh eshudok aria urkum murum nyukri eshesh douk yowesh um, aria eshesh douk yowesh abom um enyudok arpen. Namudok aria enyen kanak mare nyishoh uwe, uwok.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Namudok aria ta nyak nyuwok enesh eshudok aria enen um ipak Iruhin ananip um nyatrin um nyawok enesh eshudok aria douk enyenyihw apahw yowehw aria nyatu um, aria nyak douk nyakutukuk ehudok yopihi aih um urkum manaiwah kupaishi um. Namudok aria nyak mare nyunek enen Iruhin ananin arpen nyutu um nyak nyashoh iri eshudok eneshenesh uwe, uwok. Enyudok arpen douk shopunek Krais nagok um wata nuraen um ananin iri.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Aria ipak pakri enesh eshudok eneshenesh eshesh douk yopishi um, aria ipak ta gamo pudukemesh. Ta ipakihi aih hunekesh aria kupaishi shukri nyak douk yoweinyi um eshudok eneshenesh eshesh douk yoweishi.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Agundok shawok worigun abar um, agagun douk madae baugos um agundok arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um uwe, uwok. Aria arpesh shuwish agundok um douk mugipesh yopihi aih, aparuh hur wosik aria munadudareh um. Ehudokmori aih douk Iruhin ananin Mishin nyakwarumeh iri.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Um maresh? Meinyi arpen nyugipesh ehudok aih aria nyunekuman mour Krais iri, Iruhin ta nutrin aria nunadudareh-umen. Arpesh shopunek ta shukri enyen douk yopunyi arpen.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Namudok aria apak ta dodogowip atup mugipesh ihihmori aih douk apa hataurumap atin atin arpesh henekap aparuh hur wosik aria mape wosik um. Shopunek apak ta mugipesh ihihmori aih douk apa henek kupaishi Iruhin ananish arpesh shatogur dodogowish um bilip iri.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ipak mare urkwip purum pushoh iri worigun mahish atish aria pununu Iruhin ananin mour uwe, uwok. Adur, ihishmori worigun mahish douk mishoh wosik. Aria ta ipak puwok enesh eshudok aria enesh arpesh shutrip um pawok eshudok aria douk esheshiruh aparuh yoweruh ba shutu um, ipak douk penek yoweishi inahos namudok.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Aria ipak apa pawok mahish o wainibar abar o penek kupaishi eshudok aria penek kupaishi Iruhin ananish arpesh shatu um, aria wosik um mare wata penekesh namudok uwe, uwok. Namudok douk wosik.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nyak nyukri urkum mur um enesh eshudok eneshenesh um nyukri nyugipesh marom urkum um, enyudok nyakin mour, nyuni Iruhin. Mare nyukrip enesh. Arpen douk urkum mur um enesh nyushoh iri eshudok nyukri eshesh wosik yopishi aria mare urkum mur um nyukri enyen nyenek yoweishi inahos um, enyudok arpen wosik ta nyunadudareh.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Aria arpen nyur biyep urkwip aria nyuwok enesh eshudok eneshenesh um, Iruhin nakri enyudok arpen douk baraen nyapenyen. Um maresh? Enyen nyawok eshudok douk enyen madae nyudukemesh abom um Iruhin nakri wosik o uwok um enyen nyishoh iri. Ihishmori eshudok douk arpesh madae gamo shudukem Iruhin ananim urkum aria shunekesh iri, eshudok douk shenek yoweishi inahos.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.