Mateus 12
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Anob nyutob banak banakuk aria anah nyumnah douk eshesh Juda mour uwok shape meyoh ahi hanak hatograri, aria Jisas nani ananim disaipel hawish hanak anag nubarig douk shau witagari. Aria ananim disaipel nyurub bam, aria amam hadi anat shuruwepit wit ba apa hatoh hanak.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Aria amam Farisi hatik, aria hakrip Jisas namudok, “Nyak nyutik ahudoki aih da nyakim disaipel henekohi, apakin lo nyakri uwok um menek enen mour ahudok nyumnah Sabat, uwok.”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Jisas nemnek namudok aria ta nakripam namudok, “Ipak da madae putik ba pudukemesh um seiwok Devit nenekeshi eneshenesh? Eik yakri nabudok nyutob Devit nani ananimi da nyurub bam
3 Então Jesus respondeu:
4 aria Devit nawish Iruhin ananit debeiti urupat aria nohur atudok bret amam pris da hatubuk um Iruhin iri aria nani ananimi hatoh. Atudok bret da shakri uwok um kupaishi ta shutoh iri. Amam pris atum da shakri wosik um hutoh.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Aria ipak shopunek madae putik ba pudukemesh namudok enyudok baraen nyape numun Iruhin ananin lo nyetem buk iri, nyakri namudok. Amudok pris henek mour numun Iruhin ananit debeiti urupat iri amam ta henek mour ahudok nyumnah Sabat? Amam pris da habrig enyudok lo da nyakri Sabat iri, aria amam pris da madae enen baraen nyupeyam uwe, uwok.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Aria eik douk yakana ikripep, douk eik yape agundok iri, eik debeini yenek uhwinyum Iruhin ananit debeiti urupat.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Aria baraen douk nyape Iruhin ananik Buk iri douk nyape namudok, ‘Eik yanoiwos um ipakin ofa ipak peneken meyoh iri. Eik yakri yanawasham yopihi aih um ipak pusuhw yopuhwi ruwohw aria penek gihaum kupaishi.’ Aria nubo ipak gamo pudukemesh um enyudok baugosin um enyudok baraen, aria ipak ta mare puwem amaenyibi bugob um kupaishi da madae shenek enesh yoweishi inahos iri.
7 Se vocês soubessem o que as
8 Umum maresh? Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri douk eik kanak yape debeiwe iri um ikrip arpesh shunek maren mour ahudok nyumnah Sabat.”
8 Pois o
9 Aria Jisas nakutukuk amam Farisi nagundok aria nanak nawish anat eshesh Juda shape sheyagwreh baraenyati urupat.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 Nawish aria natik anan arman rogur nyagokan iri nape. Anam armam hape hakana heneman baraen Jisas, namudok aria harigan hakri, “Jisas nyak nyukri, Iruhin ananin lo da nyakri wosik um mugabe arugeh henekeshi arpesh ahudok nyumnah Sabat aka, uwok?”
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Aria Jisas nakripam namudok, “Douk anan arman orokohun um ipak aria anan da nagrem enen atin sipsip aria enyudok sipsip nyunak ba nyugrukuk anag nuwag douk ahudok nyumnah Sabat aria ipak da padukemesh jurug, anudok arman ta nunak nusuhw enyudok sipsip aria ta nutukenyi agudok nuwag.
11 Jesus respondeu:
12 Aria anan arman douk amu nenek uhwin abom um enen sipsip aka, uwok? Namudok aria douk yopunyi um apak monek yopunyi mugu nyutogur douk ahudok nyumnah Sabatih.”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Aria Jisas nakrip anudok rogur nyagokanari namudok, “Nyak nyunu nyakin rogur.”
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Aria amam Farisi hatik namudok aria hakitak hatogur hanak ba hape habo baraen haurim yah um ko hubo Jisas nugok.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Aria Jisas nadukemeshum enyudok amam Farisi hakri um ta hunekenyum anan iri, aria nakitak nakutukuk abrudok wabur aria nanak. Nanak aria worobaishi arpesh shagipeshan. Shagipeshan aria nagabe eshudok ihishmorim da arugeh hapeyeshi arpesh shatogur yopish meyoh.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 Aria nakripesh dodogowinyi baraen um mare ta shunak shukrip kupaishi um anan uwe, uwok.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Umum ahudok aih atuh, Jisas nenek enen baraen seiwok Iruhin nohur profet Aisaia ba neyagwrehenyuk iri baraen nyatogur adur atin. Aria baraen enyudok,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “Anudok eikin arman nenek mour um eik iri.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Anan ta mare niyagwreh rupanitakin baraen aria nuhwar debeg uwe, uwok.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Aria aruh hanounih iri ta mare nutugwaruh.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Aria ihish madae shudukemesh um eikin baraen iri arpesh eshesh ko shenek bilipum anan.”
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Nabudok nyutob enesh arpesh sharauri anan arman da yoweinyi sagab nyapeyan iri. Aria da madae niyagwreh nukwat teshukan ba nabes shopunek seshukan aria madae nutrugun uwe, uwok. Aria sharan shanamorim Jisas. Aria Jisas nagabeyan yopun, aria ta neyagwreh ba natrugun shopunek.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Aria ihish arpesh shakitak yowiyokuk aria shakri namudok, “Anudok arman da Devit ananin barhonin, aka?”
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Aria amam Farisi hemnek enyudok baraen, aria hakri namudok, “Anudok arman da nahiyah yoweishi sagabehos um nakwu enyudok yoweinyi sagab Belsebul enyenyin dodog, enyudok yoweinyi sagab da debeinyi um ihish yoweishi sagabehos.”
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Aria Jisas da nadukemesh um amamigos baragos urkwip da shorum, aria nakripam namudok, “Douk enesh arpesh shupe anag nahobig aria shunorupok ba shupe tukwotukwan, aria arpesh shape agudok nahobig iri ko shunanunukuk. Aria enesh arpesh shape anabur wabur aka anat urupat iri shunarupok ba shupe tukwotukwan, aria arpesh shape abrudok wabur urupat iri ko mare shupe dodogeshish uwe, uwok.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 Namudok aria douk Satan nukuna nupotik anan kanak um, aria apak ta mudukemesh namudok. Satan ananishi iganigadae shanabrig shape tukwotukwan. Namudok aria anan ta nurao dodog agunum um ta niyoh ananishi arpesh shuni eneshenesh? Aria namudok ta uwok.
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 Aria douk adur atin um Belsebul nutaurum eik um aria yehiyah eshudok yoweishi sagabehos um, namudok aria amiapen douk nyataurum ipak aria pohiyah yoweishi sagabehos? Ipakishi arpesh douk shahiyah yoweishi sagabehos iri ta shiyabig ipak namudok enyudok baraen ipakin madae adurinyi baraen uwe, uwok.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Aria douk eik yadukemesh namudok Iruhin ananin yopunyi Mishin nyataurum eik nyeke dodog aria eik yahiyah eshudok yoweishi sagabehos aria ipak ta pudukemesh namudok, abudok nyutob um ipak puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um douk batogur.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 “Enen baraen shopunek nyakri namudok. Anan arman ta wosik um nunak nuwish anan dodogowini arman ananit urupat aria nukwuaruh um ananish eneshenesh aka uwok? Namudok ta uwok. Anudok arman ko nuweshik anudok dodogowini arman nukwu dodogowihwi maduhw ba iyoh, aria ta nenekesh namudok, aria ta ko nuwish ba nuhur eneshenesh shakuh anudok dodogowini arman ananit urupat iri.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 “Meishi arpesh madae shunahwaram eikish arpesh iri, eshudok arpesh ko shunahwaram eikish horik horin. Aria meishi arpesh madae shutaurum eik ba murauri ihish arpesh iri, eshesh ko shuhiyahesh shuruwok shushutogur.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 “Namudok aria eik yakrip ipak, Iruhin ko nukweshih ihish yoweishi inahos aria ihin yoweinyi baraen arpesh sheneken iri. Aria arpesh sheneyagwreh shabubunim Iruhin ananin Mishin iri, Iruhin ta mare nukweshih enyudok yoweinyi ina uwe um eshudok arpesh.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Meishi arpesh sheneyagwreh shabubunim Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri, Iruhin ta nukweshih enyudok yoweinyi ina um eshudok arpesh. Aria meishi arpesh da sheneyagwreh shabubunim Iruhin ananin Mishin iri, Iruhin ta mare nukweshih enyudok yoweinyi ina um eshudok arpesh uwe, uwok. Douk aria kweipon babi bagiguki nyutob shopunek amu uwok.”
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Aria Jisas nakri namudok, “Douk enen yopunyi rowog aria ta nyubuki yopipi shuruwep ba pir. Aria yoweinyi rowog, aria ta nyubuki yoweipi shuruwep ba pir. Arpesh ko shutik shuruwepigun worigun ba iyoh, aria ta shudukemesh enyudok rowog da yopunyi aka yoweinyi.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Ipak yoweishi arpesh, ipak kabi da yoweiguhwi yuguhw um. Umum maresh ba ipak da madae piyagwreh yopinyi baraen uwe? Arpesh shadukemesh um shuwereh baraen da shunukin nyor esheshish urkum apahw iri.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Yopishi arpesh shor yopinyi baraen esheshish urkum apahw. Namudok aria eshesh shadukemesh um ta shunek yopihi aih aria shupe yopinyi poe. Aria yoweishi arpesh shor yoweinyi baraen esheshish urkum apahw. Namudok aria eshesh shadukemesh um ta shunek yoweihi aih aria shupe yoweinyi poe.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 “Aria douk eik yakrip ipak, um ahudok nyumnah Iruhin nugraehahi um nunek kwotog um ihish arpesh um, anan ko urkum mur um ihin nyaunyatograri aria ihin yoweinyi baraen ihish arpesh sheyagwrehen iri aria anan ko nunemesh kwotog.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Um ipak kanak ipakin baraen Iruhin nemneken aria ta nuhwarep um yopishi arpesh aka yoweishi arpesh.”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Aria anob nyutob, anam henek skulumesh um lo iri hani anam Farisi hakrip Jisas namudok, “Tisa, apak makri nyak nyunek enen Iruhin atun neneken iri mour ba mutrin aria ta ko mudukemesh um nyak da adur atin nyenek Iruhin ananin mour iri.”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Aria anan nakripam namudok, “Ipak doukipari um abudok nyutob, ipak da yoweipari aria ipak madae gamo pukon urkwip aparuh um Iruhin uwe, uwok. Ihib nyutob ipak pakri puhwar eik um putik enen kak um Iruhin atun neneken iri mour. Aria ipak ta mare putik enen enyudoki kak uwe, uwok. Atin arag kak ipak ko putrin iri, enyudok seiwok Iruhin neneken um profet Jona iri.
39 Jesus respondeu:
40 Jona nubo nor 3-poreih nyumneh aria 3-poreibus weibus numun um debeiri eiyur araribur nyibur, aria namudok atin Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ta iyur 3-poreih nyumneh aria 3-poreibus weibus numun um amnab.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Ahudok nyumnah Iruhin nakriyohi um ta nunemesh kwotog ihish arpesh, Niniveish arpesh ko shiyotu um baraen aria shenekumesh baraenyum doukish arpesh shape obi doukib nyutob um yoweishi inahos eshesh shenekesh iri. Umum maresh, eshesh Ninive shemnek baraen profet Jona nakripesh-enyi aria eshesh shabadig nyirub shabukuk yoweishi inahos shekesh agab. Aria eik douk anan arman yape orokohun um ipak iri, eik douk yenek uhwin abom um Jona. Aria ipak douk madae pubukuk yoweishi inahos pigipesh eik uwe, uwok.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Nabudok nyutob Iruhin nakriyobi um nunemesh kwotog ihish arpesh, kwin kwape saut iri ta ko kwiyotu um kwot kwereh yoweishi inahos um doukish arpesh shapeyobi doukib nyutob. Umum maresh? Okwudok kwin kwape gani nagiguk um agudok nahobig, aria okwok kwanaki um kwomnek Solomon nuwereh ananin yopinyi saki. Aria eik douk yape agundok iri, eik douk yenek uhwin abom um Solomon.”
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Aria Jisas anan kanak nakri namudok, “Aria enen yoweinyi sagab da nyukutukuk enen arpen obi nyutob, aria enyen ko nyunak nyurahe nyunak anagun abar wokagun um nyunak nyupe nyurao uhwin. Aria enyen ta mare nyuparug anabik yapugunum um ta nyurao uhwin.
43 Jesus continuou:
44 Aria enyen ta nyukri namudok, ‘Eik ko itanam inam eikit urupat nubo rig yapenyat iri.’
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Namudok aria enyen ta nyunak nyurauri 7-poreish kupaishi sagabehos eshesh da shenek uhwin um enyudok nyarik iri sagab um apa shenek yowoyoweishi inahos iri. Aria eshesh ta shuwish shupe atudok urupat. Nubo rig enyudok arpen madae yowen abom uwe, uwok. Aria douk enyen amu nyabo sisih abom. Aria atatahih yoweihi aih ko hutogur um ipak eshudok yoweishi arpesh douk pape abudok doukib nyutob iri.”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Aria Jisas ta apa neyagwreh nakrip eshudok sabaishi arpesh um baraen, aria ananik amakek kwani ananim owarhim shanaki sheyotu aduk. Eshesh shakana shiyagwreh shuni anan.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Aria anan arman nakrip Jisas, “Nyak nyumnek. Nyakik amakek kwani nyakim owarhim shanaki sheyotu aduk, aria shakana shuni nyak shiyagwreh.”
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Aria Jisas nakrip anudok arman namudok, “Meikwiyah da eikik amakek? Aria meimiyah da eikim owarhim?”
48 Jesus perguntou:
49 Aria anan naduk wis um ananish disaipel aria nakri namudok, “Nyutik eikiyu amakenyiyu wani eikim owarhim.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Umum maresh? Meishi arpesh da apa shagipesh eikin yaken da nape iruhw heven iri um ananim yopumi urkum aria baraen, eshesh douk ta ihwaresh eikin wanin, eikik mohwukwik aria eikik amakek.”
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.