Mateus 11
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Aria Jisas nakrip ananim 12-poreim disaipel um enyudok baraen da nenek skulumam-enyi jurug, aria nakutukuk abrudok wabur aria nunam debeirubi warub bape agundok iri aria nenek skulum arpesh nakripeshum Iruhin ananin baraen.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Jon nape shunuweshik-ati urupat, aria nemnek baraenyum ihin mour da Krais nenekenyi, aria neshopok ananim disaipel um hunak hutik Jisas. Aria Jon nakrip ananim disaipel um
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 horig Jisas namudok, “Nyak kripap. Nyak da enyudok arpen Jon nakripap um ko nyunaki iri, aka apak mupe ba mubeim enen kupainyi?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Aria Jisas nakripam namudok, “Ipak kare pukrip Jon um ihish eneshenesh ipak pemnek baraenyumeshi aria patrishi. Eshudok douk namudok.
4 Jesus respondeu:
5 Eshesh nabes seshuheshi ta shatrugun, aria eshesh aiyas yowegaseshi sharahaen. Eshudok yoweihi arugeh lepra hapeyeshi yopish, aria arigos seshukeshi ta shemnek. Eshudok shagok iri ta shakitak, aria eshudok eneshenesh wokesh iri shemnek Iruhin ananin yopinyi baraen.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Aria arpesh shutik eik aria shusuhw eikin baraen dodog shigipeshen aria eshesh ko gamo shunadudareh.”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Abudok nyutob Jon ananim disaipel hape hanak obi, aria Jisas nakitak nakrip sabaishi arpesh um Jon namudok, “Nabudok nyutob ipak panak patik Jon agundok wehigunum douk arpesh wokagunum, ipak douk panak um putik maresh? Panak um putik anah aruh da uhwin nyasusuoh ba nyaunihoh iri aka? Namudok ta uwok.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Ipak da panak um pakana putik maresh? Douk ipak panak um putik anan arman nore yopiyopihi rupeh iri aka? Namudok ta uwok. Armam hore yopiyopihi rupeh iri, amam da hape king-omi amamig urusag.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Aria umum maresh ba ipak punak? Punak um putik anan profet aka? Namudok um enyudok douk adur atin. Aria eik yakrip ipak, douk anudok profet Jon anan nenek uhwin um ihim kupaimi profet-omi.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Umum anudok arman atun ba da anan profet nenyem baraen nyetem Iruhin ananik buk iri kwakri namudok,
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Eik yakri adurin baraenyum ipak. Jon nenek baptaisumesh iri anan nenek uhwin um ihim-morim kupaimi armam hatogur agudok nahobig iri. Aria meinyi arpen douk nyape shokwinyi um arpesh shuwish aburdok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven iri, enyudok arpen douk nyenek uhwinyum Jon.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 “Riguk abudok nyutob Jon nenek baptaisumesh iri nape nakripesh Iruhin ananin baraen obi nyutob arigaha douk, enesh dodogowishi wanohwish arpesh shape dodogeshish atish shape shabirak um shuwish heven aburdok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Aria ihim profet aria enyudok lo Iruhin seiwok nako Moses enyi, eshesh shakri enyudok Iruhin ananin baraen um heven agundok Iruhin nape debeini um ananish arpesh um arigaha douk Jon natogur nape obi nyutob.
13 Até o tempo de João, todos os
14 “Aria douk ipak pakana pumnek um enyudok yopinyi baraen um, aria ko pumnek. Iruhin ananik buk kwakri namudok aria enyudok baraen da nyakri anudok Jon atun. Profet Elija douk seiwok Iruhin ananin baraen nyakri anan ko ta nanaki.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Aria douk ipak arigos sapeyepi aria ko pumnek enyudok baraen.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 “Aria eik douk ikrium ba iwereh doukish arpesh shapeyohi aih, aria eik ko ikri maren wobuwobrenyi baraenyum eshesh? Eshesh da kabi batowish shape agegwiruh aria shahwarum kupaishi batowish namudok,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Apak mahwapur buwaen um ipak piyarub,
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Aria Jisas ta nakri namudok, “Jon nanaki aria madae nuwok sabaiguni worigun aria madae nuwok wain. Aria eshesh shakri namudok, ‘Yoweinyi sagab da nyapeyan.’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Aria Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri yanaki, aria yawok worigun nani abar aria shakri, ‘Putik, anan nawok sabaiguni worigun abom, aria anan nawok sabaini wain abom. Anan nenek arpeshim nani amam harao takis iri hani eshudok shenek yoweishi inahos iri.’ Aria eik yakripep namudok, Ipak putik eshudok arpesh sharao Iruhin ananin saki shagipeshen aria shenek yopihi aih iri aria ipak ko pudukemesh pukri, esheshih aih douk yopihi.”
19 O
20 Anarub warub da Jisas nenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour, aria eshudok arpesh madae shumnek ba shubodig nyirub shubukuk yoweishi inahos apa shenekeshi. Namudok aria Jisas nahao eshudok arpesh shape arbudok warub iri nukesh dodogowinyi baraen eshesh.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Aria nakri namudok, “Eik yenek gihaum ipak arpesh pape wabur Korasin iri. Aria eik yenek giha abom um ipak pape wabur Betsaida iri. Aria nubo enen arpen nyunak wabur Tair aria Saidon aria nyunek enen Iruhin atun neneken iri mour kabi da eik yeneken orokohun um ipak iri akure, seiwokdai eshesh Tair aria Saidon eshesh ko shubodig nyirub aria shure shagoki shohwurari suruhw aria shuwish weshigabus um shuniyabig namudok eshesh da amu shabukuk yoweishi inahos eshesh shenekeshi.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Namudok aria eik yakrip ipak um ahudok nyumnah Iruhin nakriyohi um nunek kwotog um ihish arpesh, enyudok amain ko nyutogur um ipak iri ta nyenek uhwin abom um amain ko nyutogur um eshudok arpesh shape warub Tair aria Saidon iri.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Aria ipak pape Kaperneam iri, ko shutukep puto gani iruhw heven aka uwok? Namudok ta amu uwok. Ipak ta pubuh gani atap atap uguk um gani shagoki esheshibur wabur. Aria nubo enen arpen nyunam wabur Saidon aria nyunek enen Iruhin atun neneken iri mour kabi da eik yeneken orokohun um ipak iri akure, wabur Sodom da wata bupe.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Namudok aria eik yakrip ipak, um ahudok nyumnah Iruhin nakriyohi um nenek kwotog um ihish arpesh, amain ko nyutogur um ipak iri ta nyunek uhwin abom um nubo rig nyatogur um Sodom iri.”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Abudok nyutob Jisas nakri namudok, “Yain, nyak Debeini um heven aria agudok nahobig, eik yakri yanadudareh um nyak. Umum maresh? Nyak da nyebeshuk eshudok eneshenesh um arpesh shadukem eneshenesh aria worobainyi saki iri, aria nyeyabig eshudok arpesh shape kabi da shokushi batowish um.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Aria eik yakri wosik, Yain, nyak nyagipesh nyakish urkum apahw shakri um aria douk nyabirak namudok.”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Aria Jisas ta nakri namudok, “Eikin yaken anan iganigadae nobuk ihish eneshenesh um eikis wis. Aria madae enen arpen da nyudukemesh um Nuganin, Yaken atun douk nadukemesh um eik. Aria madae enen arpen da nyudukemesh um Yaken uwe, uwok. Nuganin atun nani eshudok arpesh douk Nuganin atun niyabig Yaken um eshesh iri, eshesh atish da shadukemesh um Yaken.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Ipak arpesh douk penek debeinyi mour abom iri aria purao debeinyi amain, ipak ihipmorim punamori um eik aria eik ta ikep uhwin um ipak.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Ipak ko purao saki um eik aria pupe shakamum eikin baraen. Namudok aria puhur aidap da shopemum um bulmakauin aruhwigur iri um da shanuk eneshenesh enyi. Ipak purao eikin saki. Umum maresh? Eik da samokwiyain arpen aria eik yenekesh shokubur um ipak arpesh. Aria eik yape shokubur atin kabi da enen batowin um. Aria ta eneshenesh mare shukep amaenyibi bagab ipak aria ipak ta purao uhwin um ipakish urkum apahw.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Apudok aidap eik douk yopemum ipakish aruhwiguhw iri apap douk horihorip aria ipak ta wosik pupusah. Aria eneshenesh eik yako ipakeshi um pushusah eshesh da madae amaenyish atish uwe, uwok.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.