Mateus 10
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Aria Jisas nahwar ananim 12-poreim disaipel hanaki heyotu atugun aria nakom ananin dodog um huhiyah yoweishi sagabehos shape arpesh iri aria hugabe ihih arugeh.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Amudok Jisas ananim 12 poreim disaipel douk nahwaram aposel iri amamish nyeiguhw eshudok. Narik iri anudok Saimon douk shahwaran Pita; anokwinen Andru; Jems nani anokwinen Jon, Sebedi ananim nagamim.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Aria Pilip nani Bartolomyu aria Tomas aria Matyu, anan da nurao takis iri. Aria Jems Alfius ananin naganin, aria Tadius
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 aria Saimon anan da natogur Selotip awirop iri, aria Judas Iskariot, anan da kweipon nuwereh Jisas um ananim horim iri.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jisas neshopok amudok aposel hanak aria nakom enyudok baraen, “Mare punam eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri esheshigos nahobigos aria Samaria esheshirub warub, uwok.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ipak ta punam nahobig Israel ba putik eshudok arpesh da shape kabi da shanatukuki sipsipahos um.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ipak punak aria pukripesh namudok, ‘Abudok nyutob um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk hurukum butogur!’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ipak punak pugabe arugeh hapeyeshi aria ta puhuri arpesh shagok iri aria piyatak ehudok arugeh lepra hapeyeshi shutogur yopish aria puhiyah yoweishi sagabehos da shape arpesh iri. Eshudok eneshenesh ipak paraesh iri, douk puraesh meyoh aria madae putorish pukwu utabor uwe, uwok. Namudok aria ipak ta pukesh meyoh um arpesh. Ipak ta mare puhwar arpesh um shukep utabor um eshudok eneshenesh uwe, uwok.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “Aria ipak ta mare puruk gol, utabor, siliwa aka kapaibor utabor banagos uwe, uwok.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ipak ta purahaen um mare pusuhw banagos uwe, uwok. Aria mare pusuhw biobiog siotog, su aka butip, uwok. Arman nenek mour iri, eshesh ko shubiroman um worigun nini enesh eneshenesh.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Aria punak puwish anabur debeiburi wabur aka anabur shokuburi wabur, aria putrugun ba gamo pudukemesh, meimeishi da shape abrudok wabur iri da yopishi arpesh. Aria ipak puni enyudok arpen atin pupe arigaha nyumnah ipak pakana ta punak ahi.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ipak punak puwish anat urupat, aria ipak ta pukrip arpesh shape atudok urupat iri namudok, ‘Iruhin ko gamo nutaurum ipak.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Aria eshudok shape atudok urupat iri eshesh shukep aparuh shukri wosik shunadudareh um ipak pupe puni eshesh, aria enyudok ipakin yopinyi baraen ko nyupe um eshesh. Aria eshesh ko mare shunadudareh um ipak uwe, aria ipak ko ta putanam purawi ipakin yopinyi baraen.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Aria ta anan arman ko nunoiwos um ipak punam ananit urupat, aria nonoiwos um numnek ipakin baraen, aria nyutob ipak pukuna pukitakuk atudok urupat aka wabur obi nyutob aria ipak pugudukuk nypruk kwape ipakiruh yeriweruh iri. Punekesh namudok um eshesh shutrip aria shudukemesh shukri eshesh douk shenek yoweishi inahos iri.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Eik yakripep adurin baraen, nahudok nyumnah Iruhin nakri um ko nenek kwotog um armam armago um, debeinyi amain ko ta nyutogur um eshesh shape abrudok wabur iri ko nyenek uhwin um amain seiwok nyatogur um eshesh shape narbudok warub Sodom bani Gomora iri.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak pumnek. Eik ko yeshopokep panak kabi da sipsipahos shunak orokohun um wanarig nubag. Aria ipak ta penekesh kabi da yuguhw um, aria ipak ta gamo pudukemesh um eneshenesh ipak pakana penekeshi. Aria ipak ta pugipesh ogwuhwudok maishubiguhw armiguhw hwenekahi aih aria ipak ta mare urkwip aparuh shur um penek enen yoweinyi mugu uwe, uwok.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ipak ko pudukemesh um arpesh. Eshesh ta shenemep kwotog, aria eshesh ta shupruk ipak gani numun eshesh Juda shantorum-ogwi urusag.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Eshesh ko urkwip aparuh shur um shenek eikin nyeigur nyubuh atap, aria shurao ipak shunam gavman aria amam king-omi. Namudok aria ta ipak ko pukrip amudok debeimi um eikin yopinyi baraen, aria um eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri shopunek.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Aria nyutob eshesh shurao ipak shunam um kwotog, ipak mare punogugur aria urkwip aparuh shur yowiyokuk namudok, ‘Apak ta miyagwreh maren baraen? Uwok.’ Douk abudok nyutob bakana butogur aria Iruhin ko niyabigep um maren baraen ipak ta piyagwrehen iri.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Umum maresh? Ipak kanak ta mare piyagwreh, uwok. Ipakin Yakenin Mishin ko nyukwu ipakig nukwatog aria nyiyagwreh.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Arpesh ko shenek kwotog um esheshim anokwihem aria shukripesh um shubo amudok anokwihem hugok. Aria amam yakenyim ta henek apunih aih um amamish nugashish. Aria eshesh nugashish ta shutogur horin horik um esheshish amakek yaken aria shukrip kupaishi arpesh um shesh shugok.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Aria ihish arpesh ko urkwip aparuh amu yowesh um ipak. Umum maresh? Eikin nyeigur nyape um ipak. Aria armam armago ko shiyotu dodog um bilip arigaha ko hahi hagiguki nyumnah hutogur obi nyutob, Iruhin ta ko nutanam nurao eshesh.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Aria um eshesh armam armago um anabur wabur da shenekesh yowiyokuk um ipak um, aria ipak ko puruwok punam kupaiburi wabur. Eik yakripep adurin baraen, ipak ta ko mare piyatak mour um Israelirub ihirub warub aria Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ko ta itanamori.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Eshudok batowish shenek skul iri madae shenek uhwin um esheshin tisa uwe, uwok. Aria eshudok shenek mour um kupaishi iri madae shupe iruhw shenek uhwin um esheshin debeini uwe.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Eshudok batowish shenek skul iri ta shutogur kabi da esheshin tisa um, aria wosik. Aria ta eshudok shenek mour um kupaishi iri shutogur kabi da esheshin debeini um, aria namudok shopunek
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak mare punogugur um arpesh da shakana shununu ipak iri. Ihish eneshenesh da shunushapom shakus iri ko shutogur yopugunum. Aria ihin baraen da nyunabeshuk iri ko arpesh shudukemen.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Baraen eik yakrip ipaken wab iri, ipak ko piyagwrehen nyumnah. Aria baraen ipak ta shokubur pumneken iri, aria ipak pukih putem iruhw modukwigum urusag aria pukrip ihish armam armago.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Aria ipak mare punogugur um arpesh da shabo abudok amnabihw yegenyihw hwagok iri, aria eshesh ta mare shubo enyudok mishin nyor numun ipak iri. Uwok. Ipak ta punogugur Iruhin atun. Anan atun ko nununu abudok amnabihw yegenyihw aria mishin shopunek gani ehudok yoweihi nyihiburi wabur hel.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 “Ipak padukemesh, arpesh da shator bioguhw shokuguhwi armiguhw um 10-poreibor utabor. Aria ipakin Yaken da gamo apa neyoh ipak um agwuhwudok armiguhw. Aria da anan nunoiwos akure, aria ta mare anar um agwuhwdok armiguhw ta rugruki rubuh amnab uwe, uwok.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Aria shopunek, Iruhin da iganigadae nadareh ihirub ehirub betem ipakigos baragos iri, aria anan gamo nadukemesh um ipak.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Namudok aria ipak mare punogugur. Ipak penek uhwin um sabaigwuhwi shokwugwuhwi armiguhw.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Aria Jisas nakri namudok, “Ihish arpesh douk shuwereh shukrip kupaishi um shape shani eik iri, eik shopunek ko iwereh eshesh um ikrip eikin Yaken nape heven namudok eshudok douk eikish arpesh.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Aria ihish arpesh douk shuwereh baraen shukrip kupaishi namudok eshesh douk madae shupe shuni eik iri, eik shopunek ta ko ikrip eikin Yaken nape heven namudok eshudok madae eikish arpesh uwe, uwok.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 — ausente —
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 aria raminen ananish wanaruh ko shutogur ananish horik horin.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Meishi arpesh da esheshish urkum apahw shakri shunawasham esheshish amakek yaken abom iri, aria madae shukri shunawasham eik abom iri, eshesh ko mare shupe kabi da eikish arpesh um uwe, uwok. Aria meini arman da nakri nunawasham ananin naganin aria ananik nugawik abom iri, aria anan da madae nukri nunawasham eik abom iri, anan ko mare nupe kabi da eikin arpenyin um uwe, uwok.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Aria meinyi arpen da madae nyusah enyenyin rowogin kruse aria nyigipesh eik iri, aria nyanaiwos um kupaishi shen nyugok um agundok nyagipesh eik um, enyudok arpen ko mare nyupe kabi da eikin arpen um uwe, uwok.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Aria meishi arpesh ko esheshish urkum apahw ta shukri um shuhogom eshesh kanak atin um esheshin yopinyi poe atin iri, aria eshesh ko shunak yowegunum shuwishuk. Aria meishi arpesh ko esheshish urkum apahw shukri shunawasham eik aria kupaishi shesh shugok um agundok shakana shugipesh eik um, eshesh ko shurao yopinyi poe.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Aria Jisas nakri namudok, “Meishi arpesh ko shuhwar ipak aria shenek yopihi aih um ipak, eshesh da shuhwar eik aria shenek yopihi aih um eik. Aria meishi arpesh shenek yopihi aih um eik, eshesh shenek yopihi aih um Iruhin. Umum maresh, anan da neshopok eik ba yanaki.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Aria meishi arpesh da shutik anan profet aria shukri, ‘Eik yakri um itaurum profet’, anan douk yopuni arman narahaen nenek Iruhin ananin mour iri aria eshesh sharauri anan profet um urupat aria sheyehan shatauruman, aria Iruhin ko noko eshudok arpesh eshudok atatahish yopishi eneshenesh kabi da amam profet haraesh iri um. Aria meishi arpesh shutik anan yopuni arman aria shukri, ‘Anudok arman douk yopuni arman, aria eshesh sharawi anan nanaki urupat aria sheyehan shatauruman,’ aria eshesh ko shurao yopishi eneshenesh kabi da anudok yopuni arman nuraesh iri um.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Aria meishi arpesh shutik enesh eshudok nyeiguhw wokeshi arpesh aria shukri, ‘Eshudok arpesh Jisas ananish disaipel,’ aria shuken eneh abarih um enen arpen nyape nyagiguki um ihish disaipel douk eikishi, aria eik yakripep adurin atin baraen, eshudok arpesh esheshish yopishi eneshenesh ko mare shunatukuk uwe, uwok.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.