Mateus 10
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARA
1 Aria Jisas nahwar ananim 12-poreim disaipel hanaki heyotu atugun aria nakom ananin dodog um huhiyah yoweishi sagabehos shape arpesh iri aria hugabe ihih arugeh.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Amudok Jisas ananim 12 poreim disaipel douk nahwaram aposel iri amamish nyeiguhw eshudok. Narik iri anudok Saimon douk shahwaran Pita; anokwinen Andru; Jems nani anokwinen Jon, Sebedi ananim nagamim.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Aria Pilip nani Bartolomyu aria Tomas aria Matyu, anan da nurao takis iri. Aria Jems Alfius ananin naganin, aria Tadius
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 aria Saimon anan da natogur Selotip awirop iri, aria Judas Iskariot, anan da kweipon nuwereh Jisas um ananim horim iri.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jisas neshopok amudok aposel hanak aria nakom enyudok baraen, “Mare punam eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri esheshigos nahobigos aria Samaria esheshirub warub, uwok.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Ipak ta punam nahobig Israel ba putik eshudok arpesh da shape kabi da shanatukuki sipsipahos um.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ipak punak aria pukripesh namudok, ‘Abudok nyutob um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk hurukum butogur!’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ipak punak pugabe arugeh hapeyeshi aria ta puhuri arpesh shagok iri aria piyatak ehudok arugeh lepra hapeyeshi shutogur yopish aria puhiyah yoweishi sagabehos da shape arpesh iri. Eshudok eneshenesh ipak paraesh iri, douk puraesh meyoh aria madae putorish pukwu utabor uwe, uwok. Namudok aria ipak ta pukesh meyoh um arpesh. Ipak ta mare puhwar arpesh um shukep utabor um eshudok eneshenesh uwe, uwok.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Aria ipak ta mare puruk gol, utabor, siliwa aka kapaibor utabor banagos uwe, uwok.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Ipak ta purahaen um mare pusuhw banagos uwe, uwok. Aria mare pusuhw biobiog siotog, su aka butip, uwok. Arman nenek mour iri, eshesh ko shubiroman um worigun nini enesh eneshenesh.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Aria punak puwish anabur debeiburi wabur aka anabur shokuburi wabur, aria putrugun ba gamo pudukemesh, meimeishi da shape abrudok wabur iri da yopishi arpesh. Aria ipak puni enyudok arpen atin pupe arigaha nyumnah ipak pakana ta punak ahi.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ipak punak puwish anat urupat, aria ipak ta pukrip arpesh shape atudok urupat iri namudok, ‘Iruhin ko gamo nutaurum ipak.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Aria eshudok shape atudok urupat iri eshesh shukep aparuh shukri wosik shunadudareh um ipak pupe puni eshesh, aria enyudok ipakin yopinyi baraen ko nyupe um eshesh. Aria eshesh ko mare shunadudareh um ipak uwe, aria ipak ko ta putanam purawi ipakin yopinyi baraen.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Aria ta anan arman ko nunoiwos um ipak punam ananit urupat, aria nonoiwos um numnek ipakin baraen, aria nyutob ipak pukuna pukitakuk atudok urupat aka wabur obi nyutob aria ipak pugudukuk nypruk kwape ipakiruh yeriweruh iri. Punekesh namudok um eshesh shutrip aria shudukemesh shukri eshesh douk shenek yoweishi inahos iri.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Eik yakripep adurin baraen, nahudok nyumnah Iruhin nakri um ko nenek kwotog um armam armago um, debeinyi amain ko ta nyutogur um eshesh shape abrudok wabur iri ko nyenek uhwin um amain seiwok nyatogur um eshesh shape narbudok warub Sodom bani Gomora iri.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak pumnek. Eik ko yeshopokep panak kabi da sipsipahos shunak orokohun um wanarig nubag. Aria ipak ta penekesh kabi da yuguhw um, aria ipak ta gamo pudukemesh um eneshenesh ipak pakana penekeshi. Aria ipak ta pugipesh ogwuhwudok maishubiguhw armiguhw hwenekahi aih aria ipak ta mare urkwip aparuh shur um penek enen yoweinyi mugu uwe, uwok.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ipak ko pudukemesh um arpesh. Eshesh ta shenemep kwotog, aria eshesh ta shupruk ipak gani numun eshesh Juda shantorum-ogwi urusag.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Eshesh ko urkwip aparuh shur um shenek eikin nyeigur nyubuh atap, aria shurao ipak shunam gavman aria amam king-omi. Namudok aria ta ipak ko pukrip amudok debeimi um eikin yopinyi baraen, aria um eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri shopunek.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Aria nyutob eshesh shurao ipak shunam um kwotog, ipak mare punogugur aria urkwip aparuh shur yowiyokuk namudok, ‘Apak ta miyagwreh maren baraen? Uwok.’ Douk abudok nyutob bakana butogur aria Iruhin ko niyabigep um maren baraen ipak ta piyagwrehen iri.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Umum maresh? Ipak kanak ta mare piyagwreh, uwok. Ipakin Yakenin Mishin ko nyukwu ipakig nukwatog aria nyiyagwreh.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Arpesh ko shenek kwotog um esheshim anokwihem aria shukripesh um shubo amudok anokwihem hugok. Aria amam yakenyim ta henek apunih aih um amamish nugashish. Aria eshesh nugashish ta shutogur horin horik um esheshish amakek yaken aria shukrip kupaishi arpesh um shesh shugok.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Aria ihish arpesh ko urkwip aparuh amu yowesh um ipak. Umum maresh? Eikin nyeigur nyape um ipak. Aria armam armago ko shiyotu dodog um bilip arigaha ko hahi hagiguki nyumnah hutogur obi nyutob, Iruhin ta ko nutanam nurao eshesh.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Aria um eshesh armam armago um anabur wabur da shenekesh yowiyokuk um ipak um, aria ipak ko puruwok punam kupaiburi wabur. Eik yakripep adurin baraen, ipak ta ko mare piyatak mour um Israelirub ihirub warub aria Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ko ta itanamori.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Eshudok batowish shenek skul iri madae shenek uhwin um esheshin tisa uwe, uwok. Aria eshudok shenek mour um kupaishi iri madae shupe iruhw shenek uhwin um esheshin debeini uwe.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Eshudok batowish shenek skul iri ta shutogur kabi da esheshin tisa um, aria wosik. Aria ta eshudok shenek mour um kupaishi iri shutogur kabi da esheshin debeini um, aria namudok shopunek
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak mare punogugur um arpesh da shakana shununu ipak iri. Ihish eneshenesh da shunushapom shakus iri ko shutogur yopugunum. Aria ihin baraen da nyunabeshuk iri ko arpesh shudukemen.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Baraen eik yakrip ipaken wab iri, ipak ko piyagwrehen nyumnah. Aria baraen ipak ta shokubur pumneken iri, aria ipak pukih putem iruhw modukwigum urusag aria pukrip ihish armam armago.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Aria ipak mare punogugur um arpesh da shabo abudok amnabihw yegenyihw hwagok iri, aria eshesh ta mare shubo enyudok mishin nyor numun ipak iri. Uwok. Ipak ta punogugur Iruhin atun. Anan atun ko nununu abudok amnabihw yegenyihw aria mishin shopunek gani ehudok yoweihi nyihiburi wabur hel.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Ipak padukemesh, arpesh da shator bioguhw shokuguhwi armiguhw um 10-poreibor utabor. Aria ipakin Yaken da gamo apa neyoh ipak um agwuhwudok armiguhw. Aria da anan nunoiwos akure, aria ta mare anar um agwuhwdok armiguhw ta rugruki rubuh amnab uwe, uwok.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Aria shopunek, Iruhin da iganigadae nadareh ihirub ehirub betem ipakigos baragos iri, aria anan gamo nadukemesh um ipak.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Namudok aria ipak mare punogugur. Ipak penek uhwin um sabaigwuhwi shokwugwuhwi armiguhw.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Aria Jisas nakri namudok, “Ihish arpesh douk shuwereh shukrip kupaishi um shape shani eik iri, eik shopunek ko iwereh eshesh um ikrip eikin Yaken nape heven namudok eshudok douk eikish arpesh.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Aria ihish arpesh douk shuwereh baraen shukrip kupaishi namudok eshesh douk madae shupe shuni eik iri, eik shopunek ta ko ikrip eikin Yaken nape heven namudok eshudok madae eikish arpesh uwe, uwok.”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 — ausente —
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 aria raminen ananish wanaruh ko shutogur ananish horik horin.’
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Meishi arpesh da esheshish urkum apahw shakri shunawasham esheshish amakek yaken abom iri, aria madae shukri shunawasham eik abom iri, eshesh ko mare shupe kabi da eikish arpesh um uwe, uwok. Aria meini arman da nakri nunawasham ananin naganin aria ananik nugawik abom iri, aria anan da madae nukri nunawasham eik abom iri, anan ko mare nupe kabi da eikin arpenyin um uwe, uwok.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Aria meinyi arpen da madae nyusah enyenyin rowogin kruse aria nyigipesh eik iri, aria nyanaiwos um kupaishi shen nyugok um agundok nyagipesh eik um, enyudok arpen ko mare nyupe kabi da eikin arpen um uwe, uwok.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Aria meishi arpesh ko esheshish urkum apahw ta shukri um shuhogom eshesh kanak atin um esheshin yopinyi poe atin iri, aria eshesh ko shunak yowegunum shuwishuk. Aria meishi arpesh ko esheshish urkum apahw shukri shunawasham eik aria kupaishi shesh shugok um agundok shakana shugipesh eik um, eshesh ko shurao yopinyi poe.”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Aria Jisas nakri namudok, “Meishi arpesh ko shuhwar ipak aria shenek yopihi aih um ipak, eshesh da shuhwar eik aria shenek yopihi aih um eik. Aria meishi arpesh shenek yopihi aih um eik, eshesh shenek yopihi aih um Iruhin. Umum maresh, anan da neshopok eik ba yanaki.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Aria meishi arpesh da shutik anan profet aria shukri, ‘Eik yakri um itaurum profet’, anan douk yopuni arman narahaen nenek Iruhin ananin mour iri aria eshesh sharauri anan profet um urupat aria sheyehan shatauruman, aria Iruhin ko noko eshudok arpesh eshudok atatahish yopishi eneshenesh kabi da amam profet haraesh iri um. Aria meishi arpesh shutik anan yopuni arman aria shukri, ‘Anudok arman douk yopuni arman, aria eshesh sharawi anan nanaki urupat aria sheyehan shatauruman,’ aria eshesh ko shurao yopishi eneshenesh kabi da anudok yopuni arman nuraesh iri um.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Aria meishi arpesh shutik enesh eshudok nyeiguhw wokeshi arpesh aria shukri, ‘Eshudok arpesh Jisas ananish disaipel,’ aria shuken eneh abarih um enen arpen nyape nyagiguki um ihish disaipel douk eikishi, aria eik yakripep adurin atin baraen, eshudok arpesh esheshish yopishi eneshenesh ko mare shunatukuk uwe, uwok.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.