Mateus 10

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria Jisas nahwar ananim 12-poreim disaipel hanaki heyotu atugun aria nakom ananin dodog um huhiyah yoweishi sagabehos shape arpesh iri aria hugabe ihih arugeh.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Amudok Jisas ananim 12 poreim disaipel douk nahwaram aposel iri amamish nyeiguhw eshudok. Narik iri anudok Saimon douk shahwaran Pita; anokwinen Andru; Jems nani anokwinen Jon, Sebedi ananim nagamim.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Aria Pilip nani Bartolomyu aria Tomas aria Matyu, anan da nurao takis iri. Aria Jems Alfius ananin naganin, aria Tadius
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 aria Saimon anan da natogur Selotip awirop iri, aria Judas Iskariot, anan da kweipon nuwereh Jisas um ananim horim iri.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jisas neshopok amudok aposel hanak aria nakom enyudok baraen, “Mare punam eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri esheshigos nahobigos aria Samaria esheshirub warub, uwok.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ipak ta punam nahobig Israel ba putik eshudok arpesh da shape kabi da shanatukuki sipsipahos um.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ipak punak aria pukripesh namudok, ‘Abudok nyutob um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk hurukum butogur!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ipak punak pugabe arugeh hapeyeshi aria ta puhuri arpesh shagok iri aria piyatak ehudok arugeh lepra hapeyeshi shutogur yopish aria puhiyah yoweishi sagabehos da shape arpesh iri. Eshudok eneshenesh ipak paraesh iri, douk puraesh meyoh aria madae putorish pukwu utabor uwe, uwok. Namudok aria ipak ta pukesh meyoh um arpesh. Ipak ta mare puhwar arpesh um shukep utabor um eshudok eneshenesh uwe, uwok.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Aria ipak ta mare puruk gol, utabor, siliwa aka kapaibor utabor banagos uwe, uwok.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ipak ta purahaen um mare pusuhw banagos uwe, uwok. Aria mare pusuhw biobiog siotog, su aka butip, uwok. Arman nenek mour iri, eshesh ko shubiroman um worigun nini enesh eneshenesh.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Aria punak puwish anabur debeiburi wabur aka anabur shokuburi wabur, aria putrugun ba gamo pudukemesh, meimeishi da shape abrudok wabur iri da yopishi arpesh. Aria ipak puni enyudok arpen atin pupe arigaha nyumnah ipak pakana ta punak ahi.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ipak punak puwish anat urupat, aria ipak ta pukrip arpesh shape atudok urupat iri namudok, ‘Iruhin ko gamo nutaurum ipak.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Aria eshudok shape atudok urupat iri eshesh shukep aparuh shukri wosik shunadudareh um ipak pupe puni eshesh, aria enyudok ipakin yopinyi baraen ko nyupe um eshesh. Aria eshesh ko mare shunadudareh um ipak uwe, aria ipak ko ta putanam purawi ipakin yopinyi baraen.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Aria ta anan arman ko nunoiwos um ipak punam ananit urupat, aria nonoiwos um numnek ipakin baraen, aria nyutob ipak pukuna pukitakuk atudok urupat aka wabur obi nyutob aria ipak pugudukuk nypruk kwape ipakiruh yeriweruh iri. Punekesh namudok um eshesh shutrip aria shudukemesh shukri eshesh douk shenek yoweishi inahos iri.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Eik yakripep adurin baraen, nahudok nyumnah Iruhin nakri um ko nenek kwotog um armam armago um, debeinyi amain ko ta nyutogur um eshesh shape abrudok wabur iri ko nyenek uhwin um amain seiwok nyatogur um eshesh shape narbudok warub Sodom bani Gomora iri.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak pumnek. Eik ko yeshopokep panak kabi da sipsipahos shunak orokohun um wanarig nubag. Aria ipak ta penekesh kabi da yuguhw um, aria ipak ta gamo pudukemesh um eneshenesh ipak pakana penekeshi. Aria ipak ta pugipesh ogwuhwudok maishubiguhw armiguhw hwenekahi aih aria ipak ta mare urkwip aparuh shur um penek enen yoweinyi mugu uwe, uwok.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ipak ko pudukemesh um arpesh. Eshesh ta shenemep kwotog, aria eshesh ta shupruk ipak gani numun eshesh Juda shantorum-ogwi urusag.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Eshesh ko urkwip aparuh shur um shenek eikin nyeigur nyubuh atap, aria shurao ipak shunam gavman aria amam king-omi. Namudok aria ta ipak ko pukrip amudok debeimi um eikin yopinyi baraen, aria um eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri shopunek.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Aria nyutob eshesh shurao ipak shunam um kwotog, ipak mare punogugur aria urkwip aparuh shur yowiyokuk namudok, ‘Apak ta miyagwreh maren baraen? Uwok.’ Douk abudok nyutob bakana butogur aria Iruhin ko niyabigep um maren baraen ipak ta piyagwrehen iri.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Umum maresh? Ipak kanak ta mare piyagwreh, uwok. Ipakin Yakenin Mishin ko nyukwu ipakig nukwatog aria nyiyagwreh.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Arpesh ko shenek kwotog um esheshim anokwihem aria shukripesh um shubo amudok anokwihem hugok. Aria amam yakenyim ta henek apunih aih um amamish nugashish. Aria eshesh nugashish ta shutogur horin horik um esheshish amakek yaken aria shukrip kupaishi arpesh um shesh shugok.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Aria ihish arpesh ko urkwip aparuh amu yowesh um ipak. Umum maresh? Eikin nyeigur nyape um ipak. Aria armam armago ko shiyotu dodog um bilip arigaha ko hahi hagiguki nyumnah hutogur obi nyutob, Iruhin ta ko nutanam nurao eshesh.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Aria um eshesh armam armago um anabur wabur da shenekesh yowiyokuk um ipak um, aria ipak ko puruwok punam kupaiburi wabur. Eik yakripep adurin baraen, ipak ta ko mare piyatak mour um Israelirub ihirub warub aria Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ko ta itanamori.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Eshudok batowish shenek skul iri madae shenek uhwin um esheshin tisa uwe, uwok. Aria eshudok shenek mour um kupaishi iri madae shupe iruhw shenek uhwin um esheshin debeini uwe.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Eshudok batowish shenek skul iri ta shutogur kabi da esheshin tisa um, aria wosik. Aria ta eshudok shenek mour um kupaishi iri shutogur kabi da esheshin debeini um, aria namudok shopunek
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak mare punogugur um arpesh da shakana shununu ipak iri. Ihish eneshenesh da shunushapom shakus iri ko shutogur yopugunum. Aria ihin baraen da nyunabeshuk iri ko arpesh shudukemen.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Baraen eik yakrip ipaken wab iri, ipak ko piyagwrehen nyumnah. Aria baraen ipak ta shokubur pumneken iri, aria ipak pukih putem iruhw modukwigum urusag aria pukrip ihish armam armago.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Aria ipak mare punogugur um arpesh da shabo abudok amnabihw yegenyihw hwagok iri, aria eshesh ta mare shubo enyudok mishin nyor numun ipak iri. Uwok. Ipak ta punogugur Iruhin atun. Anan atun ko nununu abudok amnabihw yegenyihw aria mishin shopunek gani ehudok yoweihi nyihiburi wabur hel.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Ipak padukemesh, arpesh da shator bioguhw shokuguhwi armiguhw um 10-poreibor utabor. Aria ipakin Yaken da gamo apa neyoh ipak um agwuhwudok armiguhw. Aria da anan nunoiwos akure, aria ta mare anar um agwuhwdok armiguhw ta rugruki rubuh amnab uwe, uwok.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Aria shopunek, Iruhin da iganigadae nadareh ihirub ehirub betem ipakigos baragos iri, aria anan gamo nadukemesh um ipak.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Namudok aria ipak mare punogugur. Ipak penek uhwin um sabaigwuhwi shokwugwuhwi armiguhw.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Aria Jisas nakri namudok, “Ihish arpesh douk shuwereh shukrip kupaishi um shape shani eik iri, eik shopunek ko iwereh eshesh um ikrip eikin Yaken nape heven namudok eshudok douk eikish arpesh.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Aria ihish arpesh douk shuwereh baraen shukrip kupaishi namudok eshesh douk madae shupe shuni eik iri, eik shopunek ta ko ikrip eikin Yaken nape heven namudok eshudok madae eikish arpesh uwe, uwok.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 — ausente —
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 aria raminen ananish wanaruh ko shutogur ananish horik horin.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Meishi arpesh da esheshish urkum apahw shakri shunawasham esheshish amakek yaken abom iri, aria madae shukri shunawasham eik abom iri, eshesh ko mare shupe kabi da eikish arpesh um uwe, uwok. Aria meini arman da nakri nunawasham ananin naganin aria ananik nugawik abom iri, aria anan da madae nukri nunawasham eik abom iri, anan ko mare nupe kabi da eikin arpenyin um uwe, uwok.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Aria meinyi arpen da madae nyusah enyenyin rowogin kruse aria nyigipesh eik iri, aria nyanaiwos um kupaishi shen nyugok um agundok nyagipesh eik um, enyudok arpen ko mare nyupe kabi da eikin arpen um uwe, uwok.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Aria meishi arpesh ko esheshish urkum apahw ta shukri um shuhogom eshesh kanak atin um esheshin yopinyi poe atin iri, aria eshesh ko shunak yowegunum shuwishuk. Aria meishi arpesh ko esheshish urkum apahw shukri shunawasham eik aria kupaishi shesh shugok um agundok shakana shugipesh eik um, eshesh ko shurao yopinyi poe.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Aria Jisas nakri namudok, “Meishi arpesh ko shuhwar ipak aria shenek yopihi aih um ipak, eshesh da shuhwar eik aria shenek yopihi aih um eik. Aria meishi arpesh shenek yopihi aih um eik, eshesh shenek yopihi aih um Iruhin. Umum maresh, anan da neshopok eik ba yanaki.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Aria meishi arpesh da shutik anan profet aria shukri, ‘Eik yakri um itaurum profet’, anan douk yopuni arman narahaen nenek Iruhin ananin mour iri aria eshesh sharauri anan profet um urupat aria sheyehan shatauruman, aria Iruhin ko noko eshudok arpesh eshudok atatahish yopishi eneshenesh kabi da amam profet haraesh iri um. Aria meishi arpesh shutik anan yopuni arman aria shukri, ‘Anudok arman douk yopuni arman, aria eshesh sharawi anan nanaki urupat aria sheyehan shatauruman,’ aria eshesh ko shurao yopishi eneshenesh kabi da anudok yopuni arman nuraesh iri um.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Aria meishi arpesh shutik enesh eshudok nyeiguhw wokeshi arpesh aria shukri, ‘Eshudok arpesh Jisas ananish disaipel,’ aria shuken eneh abarih um enen arpen nyape nyagiguki um ihish disaipel douk eikishi, aria eik yakripep adurin atin baraen, eshudok arpesh esheshish yopishi eneshenesh ko mare shunatukuk uwe, uwok.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.