Marcos 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 Douk uhwin aria eshah shanak shatuhuk, aria Jisas nani ananim disaipel hanak. Amam hanak arigaha hatogur eshesh Gerasa eshesh-mokum um, gani wobrehahig um debeigi waiyag Galili.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 — ausente —
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 — ausente —
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Aria sabaihi nyumneh eshesh shasuan shakwu senab showeshik ananish roguhw aiyas aria anan naprukeshab. Anan douk dodogowin atun abom aria arman madae anan dodogowin um nusuwan nuweshikan um nupe wosik uwe.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Aria ihih, nyumneh weibus, anan napeum narahaen atin. Anan nanak nape wonugwe-gwiruh um, aria nawish nanak yodururuh um. Aria agundok anan napeum nahwar atin nape. Aria shopunek anan nasuhw eresibori utabor kabi douk nugugwes um aria nape natah ananihw yegenyihw.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Aria anan douk nakutukuk wonugwe-gwiruh hapeum aria wata nape nanaki rougun, aria anan natigi Jisas. Aria anan nanogugur aria nahur nanaki nabuh noduk ohrubus hurukatinyum Jisas.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 Aria nahwar debeg nakri, “Jisas, Debeini Iruhin abom ananin Nuganin! Nyak nyakri nyuneke mumam eik? Nyak nyukri adurin baraen um gani iruhw um nyak mare nye nyuneke imnek debeiri eriger!”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Anan nakri namudok um maresh, Jisas nakrip enyudok yoweinyi sagab douk nyapenyan iri nakri, “Yoweinyi sagab, nyak nyukutukuk anudok arman aria nyutogur nyunak!”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Aria Jisas narig anudok nagugak iri nakri, “Nyak nyanahwar mumam?” Aria anan nakri, “Apak sabaipari yoweishi sagabehos mawish mapenyan. Douk namudok aria apak manahwar sagabehos!”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Aria anan nape nahwaran debeg Jisas um nakri Jisas mare nishopok eshudok sagabehos shunak rougun.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Aria agundok hurukatin, sabaiguhwi burguhw hweyatu hwape hwawok worigun gani wobrehah um anag shokugi mihig.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Douk namudok aria eshudok yoweishi sagabehos shakrip Jisas shakri, “Nyak nyishopokap munak muwish gwaguhwi burguhw.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Aria Jisas nakri wosik aria eshesh shakutukuk anudok arman shatograri shanak shawish ogwuhwudok burguhw. Aria ogwuhwudok sabaiguhwi burguhw douk shadarehoguh hwatogur 2,000-poreiguh iri hwahur hwanak hwagrukuk enen natogur. Aria ogwoguh hwabuh hwagrukuk anag waiyag aria ihiguhmorim hwabarahukuk aria hwagok hwatuh.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Aria amudok armam douk hape hako ogwuhwudok burguhw iri hatik namudok aria hakitak haruwok. Amam hanak aria hakrip eshudok arpesh douk shape warub iri shani eshudok douk shape hurukatinyum nahobigos iri um enyudok mugu douk nyatogur iri. Aria eshesh shakitak shanak um shakri shutrun.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Aria eshesh shanak agundok Jisas napeum aria shatik anudok arman riguk sagabehos shapenyani. Douk anan madae nugugak uwe. Anan wata narao yopumi urkum aria nakitak nananek rupeh aria nape. Aria douk eshesh shatrun namudok aria eshesh shanogugur abom.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Aria shopunek, eshesh shanak shatogurum eshudok arpesh douk shape shatik enyudok Jisas neneken iri aria shakripesh um agundok sagabehos shakutukuk anudok arman shatograri shanak shawish burguhw aria shaguhw hwagok um.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Douk namudok aria eshesh shape sheshopok Jisas um nukutukuk eshesh um nunak um kupaigunum.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Aria douk eshesh shakripan namudok aria Jisas nato bot um nakri nunak aria anudok arman douk riguk sagabehos shapenyani narigan nakri, “Jisas, eik yakri inamen unak!”
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Aria Jisas nakripan nakri, “Uwok, nyak wata nyutanam nyunak um nyakibur wabur aria nyukrip nyakish, ipak atup awirop um agundok Debeini nakri gihaum nyak um. Aria shopunek nyukripesh um enenyenen anan neneken um nyak iri.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Aria douk Jisas nakripan namudok aria anan nanak nawish agudok shokugi nahobig douk 10-poreirub warub bape um aria nakripesh um agundok Jisas nagabeyan um. Aria eshesh shakitak yowiyokuk abom.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Douk Jisas nani ananim harao bot hatanam hanak hatogur gani wobrehahig um waiyag, aria habuh heyotu anagas. Douk amam heyotu aria sabaishi arpesh shanaki shatrum.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Aria Jairus, douk debeini um eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat iri shopunek nanaki. Anan nanaki natik Jisas aria nanak nabuh nakus atap hurukatinyum Jisas ananiruh yeriweruh.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 Aria neyagwreh debeg nakri, “Nya, eikik shokukwi nugawik arugeh hapeyok aria okwok hurukatinyum kugok. Douk namudok aria yakri nyak nyunaku nyuwemok wis meyoh um okwok wata yopuk aria kwukitak kwupe.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Douk Jairus nakripan namudok aria Jisas nanaman hanak. Douk amam hanak aria sabaishi arpesh shopunek shanamam shanak. Eshesh shanak wobuwobur aria Jisas naraguk orokohun. Aria shopunek agundok yah eshesh shanak um, eshesh shantoruh um shanak.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Aria onok armatok douk owishibor banakok kwape 12-poreish kwarahos iri shopunek kwanamesh shanak.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Okwok sabaimi dokta habirak um hakri hugabeyok aria habirak hatik uwok. Okwok kwomnek debeiri eriger um amam dokta hakri hugabeyok um. Aria shopunek, okwokwibor utabor douk kwashabor batuhmaguk um kwator dokta omi um hugabeyok um. Aria okwok madae yopuk uwe. Owishibor banakok bape namudok aria beshagrakuk riguk barik banakok um.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Aria douk okwok kwomnek um agundok Jisas nagabe sabaishi ehudok arugeh henekesh um, aria okwok kwani eshudok sabaishi arpesh shanaki. Aria okwok kwanaki agabehah-inum Jisas aria kwasuhw ananih rupah.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Umum maresh, okwok kwaneyagwreh kwakri, “Douk eik isusuhw ananih rupeh meyoh um, anan ta wata nugabeye.”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Douk namudok aria okwok kwanak kwasuhw ananih rupah aria ahudok atuh owishibor tukaruboruk. Aria shopunek, okwok kwomnek um numun okwokwihw yegenyihw owishibor madae anabor bunaki uwe. Aria okwok kwadukemesh um okwok douk yopuk.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Aria ahudok atuh Jisas nadukemesh um enen ananin dodog nyakutukuk anan nyatogur nyanak. Aria anan narigesh nakri, “Douk omi nyanaki nyasusuhw eikih rupeh?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Aria ananim disaipel hakripan hakri, “Nyak nyatrish, sabaishi sheyotu shersharih um nyak aria nyak wata nyarigesh um?”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Aria Jisas neyotu natrish um nakri nutik enyudok arpen douk nyasusuhw ananih rupeh iri.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Aria okwudok armatok kwadukemesh um agundok Jisas nagabeyok um. Aria okwok kwanogugur abom, aria krukruk kwanak kwabuh kwakus hurukatinyum Jisas ananiruh yeriweruh, aria kwape kwakripan um agundok anan nagabeyok um.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Aria anan nakripok nakri, “Nugawik, nyak nyenek bilip nyakri eik dodogoiwe iri aria nyak douk yopin. Aria douk nyakih arugeh douk hatuh abom. Aria nyak nyunak aria nyakihw apahw hwurumen wosik.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Aria douk Jisas wata nape neyagwreh atin, aria amam hapei Jairus douk debeini um eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat iri um ananit urupat aria harauri baraen hanaki hakrip Jairus hakri, “Nyakik nugawik adur kwagok. Namudok aria nyak mare nyukon amaen apakin debeini tisa um nunaku nyakit urupat um.”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Aria Jisas madae numnek amamin baraen uwe, uwok. Aria anan nakrip Jairus nakri, “Nyak mare nyunogugur. Nyak nyunek bilip atin.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Aria anan nakri uwok um ihishmorim arpesh shapeik aria Jems nani ananin wanin Jon iri Pita amam hanaman hanak.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Amam hanak hatogur Jairus ananit urupat aria Jisas nemnek um eshesh shape shoreh shanaruwor debeg.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Aria anan nanak nawish aria narigesh nakri, “Ipak pape peyagwreh pariguk um maresh? Okwudok madae kwugok uwe. Okwok douk kweshuhw meyoh!”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Douk anan nakripesh namudok aria eshesh shape shenekan enenyenen aria shape shagukoruhan.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Eshesh shawish aria Jisas nasuhw okwokwin rogur aria nakripok esheshin baraen nakri, “Talita kum!” Talita kum douk shakri, “Shokukwi armatok, kitak!”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Aria ahudok atuh okwok adur kwakitak kwape kwarahaen. Okwudok nugawik okwokwish kwarahos douk 12-poreish. Aria douk eshesh shatruk namudok aria shakitak yowiyokuk abom!
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Aria Jisas nakripesh dodogowinyi baraen um eshesh mare shunak shukrip enesh arpesh um agundok anan nakwuhur kwakitak kwape um. Aria anan nakripesh shukok anagun worigun um kwishoh iri.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.