Marcos 16
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 Douk wabigep hurukatin um wab ahudok nyumnah Sabat, eshesh Juda shape meyoh ahi hatuh, biwotuk armago wanak wator anar wel douk reisik wosik iri um wakri unak urayok Jisas ananihw yegenyihw. Oudok armago owowish nyeiguhw douk eshudok. Maria douk kwanaki Makdala iri kwani kupaikwi Maria douk kwabuki Jems iri, wani Salome.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Aria ruwahepih sagomatinyih nyumnah um wik, wata ruhur atin, owo wakitak wanak gani wonugwehw hwapeum. Douk owo wanak watogur wonugwehw hwape um aria wah ko hatao.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Aria owo wata wape wanak yah aria wanayagwreh wakri, “Ta omi nyutotigasuk utom douk magah wonugwehw iri?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Aria owo wanak hurukatin aria wakri utrugunu aria watiku amudok takweimi utom douk magah wonugwehw iri douk madae anam mutao uwe. Amam douk matatigos manak makusuk anagas.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Aria owo wanak wawish numun ahwudok wonugwehw aria watik anan weroroini arman, nenenek rouhi shigorihwihi rupah iri nape. Anan napeum yopunyi rogur ehah numun wonugwehw aria owo wakitak yowiyokuk abom.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Aria anan nakripo nakri, “Ipak mare pukitak yowiyokuk uwe, uwok. Eik yadukemesh, ipak douk paurim Jisas douk nanaki wabur Nasaret iri. Anan douk shenek nyiluman neir rowog kruse iri. Aria ipak tik, okwudok outuk douk shanabuk um. Agundok madae anan nukus uwe, uwok. Anan douk nakitak nape.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Aria ipak punak pukrip ananim disaipel huni Pita pukri, ‘Jisas iganigadae narik nanak um Galili. Aria ipak pugiman punak putogruman kabi douk nubokuhi anan nakripep-umaguk um.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Aria douk owo womnek namudok aria wakutukuk wonugwehw watograri aria wosahur wanak. Owo wanogugur abom aria owo arugoguhwiar wao atin wanak. Aria shopunek owo madae ukripaguk enesh arpesh um eshudok owo watrish iri uwe.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Douk eshesh Juda shape meyoh ahi nyumnah Sabat iganigadae hatuh. Aria ruwahepih sagomatinyih nyumnah um wik, ruhur atin Jisas wata nakitak nape. Aria sagomatin anan natogur um Maria douk kwanaki Makdala iri. Okwok douk riguk 7-poreish yoweishi sagabehos shapenyok aria anan wata nahiyaheshuk sharuwok iri.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Douk kwatrun-uguk aria okwok kwanak kwatogur um ananim disaipel aria kwatrum um amamiruh aparuh douk yoweruh aria hape hereh. Aria okwok kwakripam um okwok kwatik Jisas wata nakitak napeum.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Aria amam hemnegok aria madae hunek bilip uwe. Amam hakri okwok kwenek rohw.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Douk enyudok nyanakuk aria anah nyumnah, biom Jisas ananim disaipel hakitak hakutukuk wabur aria hagim urahih yah hanak. Amam hanak aria Jisas natogur nape anagun sikigun aria nanaki natogur-umam.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Anan natogur-umam hatrun aria amam wata hatanam hanak hakrip amudok anam disaipel um agundok amam hatrun um. Aria douk amam hakripam aria amam shopunek madae hunek bilipumam uwe. Amam hakri amudok biom douk henek rohw.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Aria hagiguki, ananim 11-poreim disaipel hape hawok worigun aria Jisas nanak natogur-umam. Aria naham nakri, “Ipakigos baragos douk dodogowigos aria seshukep abom. Nubokuhi enesh arpesh douk shatrue wata yakitak yape aria shanaki shakripep aria ipak madae punek bilip uwe. Ipak pakri eshesh shape shenek rohwumep.”
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Aria anan nakripam nakri, “Ipak punak ihirubmorim warub bape agundok atap iri aria pukripesh Iruhin ananin yopinyi baraen ihishmorim arpesh.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ipak pukripesh aria eshudok douk shumnek enyudok baraen shunek bilipumen aria kupaishi shunek baptaisumesh iri, Iruhin ta wata nunarawesh shutanamori shupe wosik abom. Aria eshudok douk shumneken aria mare shunek bilipumen iri, Iruhin ta nunekumesh debeiti kwot um eneshenesh yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aria eshudok douk shunek bilip iri, Iruhin ta nutaurumesh nunekesh dodogowish aria ta shunek sabainyi mour kabi douk Iruhin atun neneken iri. Eshesh ta shihiyahuk sagabehos douk shape arpesh iri shukripesh um eikin nyeigur aria ta shutogur shuruwok. Aria shopunek, ta shiyagwreh enen kupainyi baraen.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Aria ta shuhur yuguhw douk hwabo arpesh shagok iri shusuwoguh esheshis wis um, ogwoguh ta hunatukesh aria ta mare shugok uwe, uwok. Aria ta shuwok anabar abar douk arpesh apa shabroh ba shagok iri um, eshesh ta mare shugok. Aria eshesh ta shuwemesh wis sharao arugeh iri arpesh aria eshesh ta wata yopish.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Aria douk Debeini Jisas nakripesh baraen neyaten aria Iruhin naran nato um iruhw heven. Anan nato aria nanak nape yopunyi rogur ehahum Iruhin.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Aria Jisas ananim disaipel hanak sabairubi warub aria hakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh. Aria abudok nyutob amam hape hakripesh yopinyi baraen um, Debeini nataurumam nenekam dodogowim aria henek sabainyi mour Iruhin atun nenekan iri. Aria arpesh shatik enyudok mour amam heneken iri aria shakri adur atin, amam douk Iruhin nataurumam. Aria amamin baraen douk adurin atin abom.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.