Lucas 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Abudok nyutob Taiberias Sisar nape debeini gavman um Rom um 15-poreish kwarahos obi, Pontius Pailat nape debeini gavman um shokugi nahobig Judia. Aria Herot nape debeini um shokugi nahobig Galili, aria ananin wanin Filip nape debeini um shokugi nahobig Ituria iri Trakonitis. Aria Lisanias nape debeini um shokugi nahobig Abilene iri.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Aria Anas nani Kaiafas hape debeimi pris. Aria douk abudok nyutob, Sekaraia ananin nuganin Jon nanak nape wehigunum arpesh uwok um aria Iruhin nakripan ananin baraen.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Namudok Jon narahaen neyatarub warub bape hurukatin um abudok worub Jordan iri. Aria anan nape nakripesh um shukeshuguk agabus yoweishi inahos shutanam shukon aparuh Iruhin aria shunek baptais. Aria Iruhin ta nukweshih esheshis yoweishi inahos.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Enyudok douk nyatogur nyagipesh enen baraen seiwok profet Aisaia nenyemaguk Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Baraen nyakri, “Enen arpen nyape nyahwar gani wehigunum arpesh uwok um nyakri, ‘Gabeiman yah Debeini. Pugabeyoh hupe um anan nigimah nunaki um.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Pushuragun ihigunum nabuhum atap iri. Aria yoduduruh hani mihigas shopunek ta pukorihogas subuh atap sukuh beriyaigas. Aria pugapesh hakukotomi yeh hupe duratin hupe aria pugapesh ihihmorim yeh ba greg atin hetem.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Aria ihishmorim arpesh ta shutik enyudok mour douk Iruhin nuneken um narap matanamori mupe wosik abom um.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Aria sabaisi awirosish arpesh shanakumori Jon um nunek baptaisumesh. Eshesh shanaki aria anan nakripesh nakri, “Ipak pape kabi wanohwiguhwi yuguhw um. Omi nyakripep um ta puruwok um um namudok um ta Iruhin ananish urkum apahw ta juwehosish um ipak? Um maresh? Anan ko nenek eshudok yoweishi inahos shutogurum ipak adur atin.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Ipak ko penek yopihi aih um puyabig arpesh shutrip aria shukri adur ipak pekeshukuk agabus yoweishi inahos. Aria mare pupe um puneyagwreh pukri Abraham anan douk ipakin yamenen aria Iruhin ta nutrip nukri wosik aka, uwok. Eik yakripep, Iruhin ta nenek abrudok utabor bakus atap iri butogur kabi Abraham ananish batowish um.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Arman nabro rowos iri douk nasuhw enen bode nape nawanamen nabro rowos gani atap nukwaruhigos um. Aria ihigos rowos douk yopipi shuruwep madae piragosi uwe ta nubrogos nuwashagos nyih.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Aria ihishmorim arpesh sharigan shakri, “Aria apak ta munekesh mumam?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Aria anan wata nawanamesh baraen nakri, “Anudok arman douk nanabuk biyog siotog iri ta nukon anat anudok douk siot uwok iri. Aria eshudok arpesh shobuk worigun iri ta shusiyaesh shibiram eshudok worigun wokeshi.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Aria amam harao takis iri shopunek hanamori anan um nunek baptaisumam. Aria hanaki harig Jon hakri, “Debeini tisa, apak ta munek maresh?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Aria anan nakripam nakri, “Purao takis um, ipak ta putrish utabor kabi da gavman shakri um. Ipak mare putrish anabor utabor meyoh uwe, uwok.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Aria amam soldia shopunek hanaki aria harigan hakri, “Apak shopunek ta munek maresh?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Aria arpesh esheshish mishish shape shor shanak aria shape shere urkum um Jon. Eshesh shakri anan douk Krais douk Iruhin nagraehan ba neshopokan nanaki um nurao arpesh iri.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Douk namudok aria Jon nakrip sabaishi arpesh nakri, “Eik uwok. Eik douk yenek baptaisumep abar meyoh. Aria anan dodogowin atun neshagrakuk eik iri ta nigigi. Aria eik douk madae yopuwe iri um ta ikweshihuman madururuh um ananin su uwe, uwok. Aria anan ta nenek baptaisumep nekep Iruhin ananin Mishin aria ta nyuwish aria nyupeyep. Aria ta nyugabeyep kabi nyih hanuguk eshudok um.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Anan ta ko nunaki kabi da anan arman nasuhwi ananip neitip ananis wis um nunaki niyagom nyubuhas shape ananit wit iri ba nushubuk sik. Aria yoputi shuruwepit wit anan ko ta nutubuk sik gani ananit urupat nobuk wit ati. Aria ihish witish nyubuhas anan ko nushaisheh nukwu ehudok yoweihi nyih madae ta hugok iri uwe, uwok.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Aria Jon nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen obi nyutob, nakripesh sabainyi enyudokmori baraen shopunek um nuhur esheshiruh aparuh.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Aria Jon nahao Herot douk debeini gavman um shokugi nahobig um Galili iri. Jon nahan um agundok natrun ananin wanin ananik irohukwik Herodias um. Aria shopunek um agundok nenek sabaishi yoweishi inahos um.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Aria Herot ta shopunek nenek enesh yoweishi inahos um ta nuweshik Jon um.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Douk sabaishi arpesh shenek baptais shatuh aria Jisas shopunek nenek baptais. Anan nenek baptais jurug aria neyotu nape nenek beten aria iruhw utag ganupok.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Aria Iruhin ananin Mishin nyabuhi kabi da arudok armir manyun um nabuhi netem Jisas. Aria shemnek anah mah gani iruhw heven aria enyudok arpen nyeyagwreh iri nyakri, “Nyak douk adur atin Eikin Nuganin. Eik douk urkum manawasham aria yanadudareh abom um nyak.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Abudok nyutob Jisas nohur ananin mour nape neneken obi, ananish kwarahos douk shatogur 30-poreish. Aria arpesh shakri Jisas anan douk Josep nanabuki iri nuganin aka, uwok.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Aria Heli ananin yain Matat.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Aria Josep ananin yain Matatias.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Aria Nagai ananin yain Mat.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Aria Joda ananin yain Joanan.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Aria Neri ananin yain Melki.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Aria Er ananin yain Josua.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Aria Livai ananin yain Simeon.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Aria Eliakim ananin yain Melea.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Aria Devit ananin yain Jesi.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Aria Nason ananin yain Aminadap.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Aria Juda ananin yain Jekop.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Aria Nahor ananin yain Seruk.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Aria Sela ananin yain Kainan.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Aria Lamek ananin yain Metusela.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Aria Kenan ananin yain Enos.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.