Lucas 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ
1 Abudok nyutob Taiberias Sisar nape debeini gavman um Rom um 15-poreish kwarahos obi, Pontius Pailat nape debeini gavman um shokugi nahobig Judia. Aria Herot nape debeini um shokugi nahobig Galili, aria ananin wanin Filip nape debeini um shokugi nahobig Ituria iri Trakonitis. Aria Lisanias nape debeini um shokugi nahobig Abilene iri.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Aria Anas nani Kaiafas hape debeimi pris. Aria douk abudok nyutob, Sekaraia ananin nuganin Jon nanak nape wehigunum arpesh uwok um aria Iruhin nakripan ananin baraen.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Namudok Jon narahaen neyatarub warub bape hurukatin um abudok worub Jordan iri. Aria anan nape nakripesh um shukeshuguk agabus yoweishi inahos shutanam shukon aparuh Iruhin aria shunek baptais. Aria Iruhin ta nukweshih esheshis yoweishi inahos.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Enyudok douk nyatogur nyagipesh enen baraen seiwok profet Aisaia nenyemaguk Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Baraen nyakri, “Enen arpen nyape nyahwar gani wehigunum arpesh uwok um nyakri, ‘Gabeiman yah Debeini. Pugabeyoh hupe um anan nigimah nunaki um.
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Pushuragun ihigunum nabuhum atap iri. Aria yoduduruh hani mihigas shopunek ta pukorihogas subuh atap sukuh beriyaigas. Aria pugapesh hakukotomi yeh hupe duratin hupe aria pugapesh ihihmorim yeh ba greg atin hetem.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Aria ihishmorim arpesh ta shutik enyudok mour douk Iruhin nuneken um narap matanamori mupe wosik abom um.’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Aria sabaisi awirosish arpesh shanakumori Jon um nunek baptaisumesh. Eshesh shanaki aria anan nakripesh nakri, “Ipak pape kabi wanohwiguhwi yuguhw um. Omi nyakripep um ta puruwok um um namudok um ta Iruhin ananish urkum apahw ta juwehosish um ipak? Um maresh? Anan ko nenek eshudok yoweishi inahos shutogurum ipak adur atin.
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ipak ko penek yopihi aih um puyabig arpesh shutrip aria shukri adur ipak pekeshukuk agabus yoweishi inahos. Aria mare pupe um puneyagwreh pukri Abraham anan douk ipakin yamenen aria Iruhin ta nutrip nukri wosik aka, uwok. Eik yakripep, Iruhin ta nenek abrudok utabor bakus atap iri butogur kabi Abraham ananish batowish um.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Arman nabro rowos iri douk nasuhw enen bode nape nawanamen nabro rowos gani atap nukwaruhigos um. Aria ihigos rowos douk yopipi shuruwep madae piragosi uwe ta nubrogos nuwashagos nyih.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Aria ihishmorim arpesh sharigan shakri, “Aria apak ta munekesh mumam?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Aria anan wata nawanamesh baraen nakri, “Anudok arman douk nanabuk biyog siotog iri ta nukon anat anudok douk siot uwok iri. Aria eshudok arpesh shobuk worigun iri ta shusiyaesh shibiram eshudok worigun wokeshi.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Aria amam harao takis iri shopunek hanamori anan um nunek baptaisumam. Aria hanaki harig Jon hakri, “Debeini tisa, apak ta munek maresh?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Aria anan nakripam nakri, “Purao takis um, ipak ta putrish utabor kabi da gavman shakri um. Ipak mare putrish anabor utabor meyoh uwe, uwok.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Aria amam soldia shopunek hanaki aria harigan hakri, “Apak shopunek ta munek maresh?”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Aria arpesh esheshish mishish shape shor shanak aria shape shere urkum um Jon. Eshesh shakri anan douk Krais douk Iruhin nagraehan ba neshopokan nanaki um nurao arpesh iri.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Douk namudok aria Jon nakrip sabaishi arpesh nakri, “Eik uwok. Eik douk yenek baptaisumep abar meyoh. Aria anan dodogowin atun neshagrakuk eik iri ta nigigi. Aria eik douk madae yopuwe iri um ta ikweshihuman madururuh um ananin su uwe, uwok. Aria anan ta nenek baptaisumep nekep Iruhin ananin Mishin aria ta nyuwish aria nyupeyep. Aria ta nyugabeyep kabi nyih hanuguk eshudok um.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Anan ta ko nunaki kabi da anan arman nasuhwi ananip neitip ananis wis um nunaki niyagom nyubuhas shape ananit wit iri ba nushubuk sik. Aria yoputi shuruwepit wit anan ko ta nutubuk sik gani ananit urupat nobuk wit ati. Aria ihish witish nyubuhas anan ko nushaisheh nukwu ehudok yoweihi nyih madae ta hugok iri uwe, uwok.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Aria Jon nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen obi nyutob, nakripesh sabainyi enyudokmori baraen shopunek um nuhur esheshiruh aparuh.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Aria Jon nahao Herot douk debeini gavman um shokugi nahobig um Galili iri. Jon nahan um agundok natrun ananin wanin ananik irohukwik Herodias um. Aria shopunek um agundok nenek sabaishi yoweishi inahos um.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Aria Herot ta shopunek nenek enesh yoweishi inahos um ta nuweshik Jon um.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Douk sabaishi arpesh shenek baptais shatuh aria Jisas shopunek nenek baptais. Anan nenek baptais jurug aria neyotu nape nenek beten aria iruhw utag ganupok.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Aria Iruhin ananin Mishin nyabuhi kabi da arudok armir manyun um nabuhi netem Jisas. Aria shemnek anah mah gani iruhw heven aria enyudok arpen nyeyagwreh iri nyakri, “Nyak douk adur atin Eikin Nuganin. Eik douk urkum manawasham aria yanadudareh abom um nyak.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Abudok nyutob Jisas nohur ananin mour nape neneken obi, ananish kwarahos douk shatogur 30-poreish. Aria arpesh shakri Jisas anan douk Josep nanabuki iri nuganin aka, uwok.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Aria Heli ananin yain Matat.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Aria Josep ananin yain Matatias.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Aria Nagai ananin yain Mat.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Aria Joda ananin yain Joanan.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Aria Neri ananin yain Melki.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Aria Er ananin yain Josua.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Aria Livai ananin yain Simeon.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Aria Eliakim ananin yain Melea.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Aria Devit ananin yain Jesi.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Aria Nason ananin yain Aminadap.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Aria Juda ananin yain Jekop.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Aria Nahor ananin yain Seruk.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Aria Sela ananin yain Kainan.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Aria Lamek ananin yain Metusela.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Aria Kenan ananin yain Enos.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.