Lucas 18
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Aria Jisas nakrip ananim disaipel enyudok wobuwobren baraen um nunek skulumam um hunek beten ihih nyumneh aria mare hukutunuk atin.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Aria nakripam nakri, “Anabur wabur, anan jas douk nasuhw kwotog iri nape. Anudok jas madae nunogugur Iruhin atun uwe, uwok. Aria anan madae nukri gihaumesh atin uwe arpesh o nunoguguresh uwe, uwok.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Aria abrudok atubur wabur onok armatok anan nagok nokusopuk iri kwape. Ihih nyumneh okwok kwape um kwanak um anudok jas aria kwakripan kwakri, ‘Anan eikin horin nenek rohwume aria nenek kwotume meyoh. Aria eik yakri nyak nyutaurume um kwot.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 “Aria roubum nyutob anudok jas nemnek okwokwin baraen aria nakri uwok um nutaurumok. Aria arigaha anan nenek urkum aria nakri, ‘Adur, eik douk madae inogugur Iruhin uwe, o madae inogugur arpesh aria ikri gihaumesh atin uwe.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Aria okwudok armatok kwanaki kowemume abudok bugob aria nyunekesh. Eik ta itaurumok um kwot. Uwok um, okwok ta kwupe um ta kwunaki atin kwunaki aria eik ta arigeh heimok abom!’”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Aria Debeini nakripam nakri, “Ipak ta pumnek enyudok baraen anudok yoweini jas nakriyen iri.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Aria ipak pakri mumam? Eshudok arpesh douk Iruhin nanagraehesh um shupe ananish iri shukri shureh shubeiman nyumnah wab um nutaurumesh um, anan ta mare nutaurumesh arigas uwok?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Adur atin eik yakripep, anan ta nutaurumesh arigas um enyudok rohwinyi baraen. Aria abudok nyutob eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri itanamori abudok amnab obi nyutob, ipak pakri eik ta itik um arpesh douk shenek bilip um eik iri o uwok?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 — ausente —
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 — ausente —
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Aria Farisi nakitak neyotu aria numun ananin urkum atin nenek beten nakri, ‘Iruhin, eik yenek tenkyumen. Um maresh? Eik douk madae kabi ihishmorim kupaishi arpesh douk shenek yoweishi inahos iri uwe. Enesh shakwu orugwih iri. Enesh shenek wehrur iri, aria enesh madae shugipesh lo atin iri uwe. Aria shopunek, eik douk madae kabi nani yoweini arman narao takis iri uwe.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Ihig wik, biyeh nyumneh eik apa yeshakur um worigun aria yape yenek beten atin. Aria ihishmorim eshudok eik yaparugesh iri, eik apa yosiyaesh aria yeken anabigish um nyak!’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “Aria anudok narao takis iri neyotukuk rougun aria madae karowih atin nupuhur nutik iruhw heven uwe, uwok. Anan neyotu aria nape naguduk mishin aria nakri, ‘Iruhin, eik yenek eneshenesh yoweishi inahos iri. Nyak gihaume!’”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Aria Jisas nakri, “Eik yakripep. Iruhin douk natik anudok narao takis iri aria nahwaran nagipesh lo atun iri arman aria anan wata natanam nanak um ananit urupat. Aria anudok Farisi uwok. Um maresh? Arpesh douk shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw iri, Iruhin ta nesh shubuhuk. Eshudok douk madae shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw iri uwe, Iruhin ta nutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Aria enesh arpesh sharauri esheshish shokwishi batowish um Jisas um nuwemesh wis aria nunekumesh yopihi aih. Aria douk ananim disaipel hatik namudok aria hahaesh.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Aria Jisas nahwari eshudok shokwishi batowish shanaki hurukatin um anan aria nakri, “Ipak kutukuk shokwishi batowish shunakumori eik. Um maresh? Eshesh ta shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Eshudok arpesh douk shakri uwok um Iruhin nupe esheshin debeini kabi douk batowish shakri wosik um, eshesh ta mare shuwish agundok Iruhin nupe Debeini um ananish arpesh shapeum uwe, uwok.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Aria anan eshesh Juda esheshin debeini narig Jisas nakri, “Yopuni Tisa! Eik ta inek maresh aria ta douk ipe wosik abom ihih nyumneh?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak nyahware yopuweiri um maresh? Iruhin atun douk yopuni.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Nyak douk nyadukemen enyudok lo douk nyetem Iruhin ananik Buk iri. Enyen douk nyakri, ‘Ipak mare punek wehrur, mare pubo kupaishi arpesh shugok, mare pukwuaruh, aria mare punek rohw atin. Aria ipak pumnek ipakish amakenyish esheshin baraen aria putaurumesh.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Aria anudok arman wata nakrip Jisas nakri, “Seiwok eik wata shokuwe um, arigaha douk, eik yasuwen dodog enyudok ihinyumorim lo aria yagipeshen.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Aria douk Jisas nemnek namudok aria wata nakripan nakri, “Nyak douk atuh aih wata hape, nyak wata nyunekah uwe. Nyak nyunak nyuhur ihishmorim nyakish eshudok eneshenesh nyuko kupaishi shutorish shuken utabor. Aria nyak wata nyisiyabor um yaruhish arpesh. Nyak nyunekesh namudok aria sabaishi yopishi eshudok eneshenesh ta shukusumen iruhw heven. Aria douk nyunekeshuk namudok ba iyoh, aria nyak douk nyunaki nyugipeshe.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Aria anudok arman nemnek namudok aria anan apahw amaenyihw abom. Um maresh? Anan douk nanabuk sabaishi eshudok eneshenesh abom.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Aria Jisas natik um anan apahw yowehw abom um aria nakri, “Eshudok arpesh douk shagrem sabaishi eneshenesh eshudok iri shukri shuwish abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, eshesh ta shunek debeinyi mour iyoh, aria ta kadak shuwish. Uwok um, ta uwok.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Aria enen debeinyi mahin nyeigurinyum kamel iri nyukri nyuwish nyil douk umunihw um tret tananyigur um, enyen ta nyunek debeinyi mour aria douk ta nyuwish. Aria eshudok arpesh douk shanabuk sabaishi eshudok eneshenesh iri shukri shuwish abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, eshesh ta shunek debeinyi mour abom shishagrakuk kamel aria kadak shuwish. Uwok um, ta uwok.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Aria eshudok arpesh douk shape shemnekan neyagwreh iri sharigan shakri, “Douk namudok aria Iruhin ta wata nunarao meishi arpesh shutanamori shupe wosik abom?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Aria Jisas wata nakripesh nakri, “Eshudok douk arpesh shubirak um shunekesh aria shubirak um shutik uwok iri, Iruhin anan atun ta nunekesh.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Aria Pita nakri, “Tik, apak douk makutukuk apakirub warub bani ihishmorim eshudok eneshenesh aria enyudok manaki magipeshen.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 — ausente —
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Aria Jisas narao ananim 12-poreim disaipel hanak anagas aria nakripam nakri, “Mnek! Douk apak ta muto munak um Jerusalem. Aria ihinyumorim baraen douk seiwok amam profet henyemaguk um eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta nyutogur adurin.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 — ausente —
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Aria douk amam disaipel hemnek ananin baraen aria amam madae hudukemen uwe. Baugenyum baraen nyanabeshuk um amam. Douk namudok aria eshudok douk Jisas nakripam-umesh iri amam madae hudukemesh uwe.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Aria Jisas nanak natogur hurukatin um wabur Jeriko aria anan nabes seshukanari nape anagasih um yah. Anan apa nape nahwar arpesh um shukon utabor.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Aria douk nemnek um eshudok sabaishi arpesh shanaki um shishagrakan shunak aria anan narig nakri, “Yaipo shenek maresh?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Aria eshesh shakripan shakri, “Jisas napeiri wabur Nasaret iri nanaki.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Aria anan nemnek namudok aria nahwar nakri, “Jisas, Devit ananin barhonin! Nyak nyukri nyenek gihaum eik!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Aria eshudok sharig iri shahan shakripan um mokureg. Aria anan nuhwar debeg abom nakri, “Devit ananin barhonin! Nyak nyukri nyenek gihaum eik!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 — ausente —
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 — ausente —
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Aria Jisas nakripan nakri, “Trugun, nyak nyenek bilip nyakri eik dodogoiwe iri aria nyakis nabes douk ta yopus.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Aria ahudok atuh nabes yopus natrugun aria nani Jisas hanak. Aria anan nape nanadudareh um Iruhin natuk ananin nyeigur nyato iruhw. Aria eshudok sabaishi arpesh shopunek shatik namudok aria eshesh ihishmorim shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.