Lucas 18

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aria Jisas nakrip ananim disaipel enyudok wobuwobren baraen um nunek skulumam um hunek beten ihih nyumneh aria mare hukutunuk atin.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Aria nakripam nakri, “Anabur wabur, anan jas douk nasuhw kwotog iri nape. Anudok jas madae nunogugur Iruhin atun uwe, uwok. Aria anan madae nukri gihaumesh atin uwe arpesh o nunoguguresh uwe, uwok.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Aria abrudok atubur wabur onok armatok anan nagok nokusopuk iri kwape. Ihih nyumneh okwok kwape um kwanak um anudok jas aria kwakripan kwakri, ‘Anan eikin horin nenek rohwume aria nenek kwotume meyoh. Aria eik yakri nyak nyutaurume um kwot.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 “Aria roubum nyutob anudok jas nemnek okwokwin baraen aria nakri uwok um nutaurumok. Aria arigaha anan nenek urkum aria nakri, ‘Adur, eik douk madae inogugur Iruhin uwe, o madae inogugur arpesh aria ikri gihaumesh atin uwe.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Aria okwudok armatok kwanaki kowemume abudok bugob aria nyunekesh. Eik ta itaurumok um kwot. Uwok um, okwok ta kwupe um ta kwunaki atin kwunaki aria eik ta arigeh heimok abom!’”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Aria Debeini nakripam nakri, “Ipak ta pumnek enyudok baraen anudok yoweini jas nakriyen iri.
6 E o Senhor continuou:
7 Aria ipak pakri mumam? Eshudok arpesh douk Iruhin nanagraehesh um shupe ananish iri shukri shureh shubeiman nyumnah wab um nutaurumesh um, anan ta mare nutaurumesh arigas uwok?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Adur atin eik yakripep, anan ta nutaurumesh arigas um enyudok rohwinyi baraen. Aria abudok nyutob eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri itanamori abudok amnab obi nyutob, ipak pakri eik ta itik um arpesh douk shenek bilip um eik iri o uwok?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 — ausente —
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 — ausente —
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Aria Farisi nakitak neyotu aria numun ananin urkum atin nenek beten nakri, ‘Iruhin, eik yenek tenkyumen. Um maresh? Eik douk madae kabi ihishmorim kupaishi arpesh douk shenek yoweishi inahos iri uwe. Enesh shakwu orugwih iri. Enesh shenek wehrur iri, aria enesh madae shugipesh lo atin iri uwe. Aria shopunek, eik douk madae kabi nani yoweini arman narao takis iri uwe.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Ihig wik, biyeh nyumneh eik apa yeshakur um worigun aria yape yenek beten atin. Aria ihishmorim eshudok eik yaparugesh iri, eik apa yosiyaesh aria yeken anabigish um nyak!’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 “Aria anudok narao takis iri neyotukuk rougun aria madae karowih atin nupuhur nutik iruhw heven uwe, uwok. Anan neyotu aria nape naguduk mishin aria nakri, ‘Iruhin, eik yenek eneshenesh yoweishi inahos iri. Nyak gihaume!’”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Aria Jisas nakri, “Eik yakripep. Iruhin douk natik anudok narao takis iri aria nahwaran nagipesh lo atun iri arman aria anan wata natanam nanak um ananit urupat. Aria anudok Farisi uwok. Um maresh? Arpesh douk shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw iri, Iruhin ta nesh shubuhuk. Eshudok douk madae shutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw iri uwe, Iruhin ta nutuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Aria enesh arpesh sharauri esheshish shokwishi batowish um Jisas um nuwemesh wis aria nunekumesh yopihi aih. Aria douk ananim disaipel hatik namudok aria hahaesh.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Aria Jisas nahwari eshudok shokwishi batowish shanaki hurukatin um anan aria nakri, “Ipak kutukuk shokwishi batowish shunakumori eik. Um maresh? Eshesh ta shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Eshudok arpesh douk shakri uwok um Iruhin nupe esheshin debeini kabi douk batowish shakri wosik um, eshesh ta mare shuwish agundok Iruhin nupe Debeini um ananish arpesh shapeum uwe, uwok.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Aria anan eshesh Juda esheshin debeini narig Jisas nakri, “Yopuni Tisa! Eik ta inek maresh aria ta douk ipe wosik abom ihih nyumneh?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak nyahware yopuweiri um maresh? Iruhin atun douk yopuni.
19 Jesus respondeu:
20 Nyak douk nyadukemen enyudok lo douk nyetem Iruhin ananik Buk iri. Enyen douk nyakri, ‘Ipak mare punek wehrur, mare pubo kupaishi arpesh shugok, mare pukwuaruh, aria mare punek rohw atin. Aria ipak pumnek ipakish amakenyish esheshin baraen aria putaurumesh.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Aria anudok arman wata nakrip Jisas nakri, “Seiwok eik wata shokuwe um, arigaha douk, eik yasuwen dodog enyudok ihinyumorim lo aria yagipeshen.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Aria douk Jisas nemnek namudok aria wata nakripan nakri, “Nyak douk atuh aih wata hape, nyak wata nyunekah uwe. Nyak nyunak nyuhur ihishmorim nyakish eshudok eneshenesh nyuko kupaishi shutorish shuken utabor. Aria nyak wata nyisiyabor um yaruhish arpesh. Nyak nyunekesh namudok aria sabaishi yopishi eshudok eneshenesh ta shukusumen iruhw heven. Aria douk nyunekeshuk namudok ba iyoh, aria nyak douk nyunaki nyugipeshe.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Aria anudok arman nemnek namudok aria anan apahw amaenyihw abom. Um maresh? Anan douk nanabuk sabaishi eshudok eneshenesh abom.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Aria Jisas natik um anan apahw yowehw abom um aria nakri, “Eshudok arpesh douk shagrem sabaishi eneshenesh eshudok iri shukri shuwish abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, eshesh ta shunek debeinyi mour iyoh, aria ta kadak shuwish. Uwok um, ta uwok.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Aria enen debeinyi mahin nyeigurinyum kamel iri nyukri nyuwish nyil douk umunihw um tret tananyigur um, enyen ta nyunek debeinyi mour aria douk ta nyuwish. Aria eshudok arpesh douk shanabuk sabaishi eshudok eneshenesh iri shukri shuwish abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, eshesh ta shunek debeinyi mour abom shishagrakuk kamel aria kadak shuwish. Uwok um, ta uwok.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Aria eshudok arpesh douk shape shemnekan neyagwreh iri sharigan shakri, “Douk namudok aria Iruhin ta wata nunarao meishi arpesh shutanamori shupe wosik abom?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Aria Jisas wata nakripesh nakri, “Eshudok douk arpesh shubirak um shunekesh aria shubirak um shutik uwok iri, Iruhin anan atun ta nunekesh.”
27 Jesus respondeu:
28 Aria Pita nakri, “Tik, apak douk makutukuk apakirub warub bani ihishmorim eshudok eneshenesh aria enyudok manaki magipeshen.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Aria Jisas narao ananim 12-poreim disaipel hanak anagas aria nakripam nakri, “Mnek! Douk apak ta muto munak um Jerusalem. Aria ihinyumorim baraen douk seiwok amam profet henyemaguk um eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta nyutogur adurin.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 — ausente —
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Aria douk amam disaipel hemnek ananin baraen aria amam madae hudukemen uwe. Baugenyum baraen nyanabeshuk um amam. Douk namudok aria eshudok douk Jisas nakripam-umesh iri amam madae hudukemesh uwe.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Aria Jisas nanak natogur hurukatin um wabur Jeriko aria anan nabes seshukanari nape anagasih um yah. Anan apa nape nahwar arpesh um shukon utabor.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Aria douk nemnek um eshudok sabaishi arpesh shanaki um shishagrakan shunak aria anan narig nakri, “Yaipo shenek maresh?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Aria eshesh shakripan shakri, “Jisas napeiri wabur Nasaret iri nanaki.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Aria anan nemnek namudok aria nahwar nakri, “Jisas, Devit ananin barhonin! Nyak nyukri nyenek gihaum eik!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Aria eshudok sharig iri shahan shakripan um mokureg. Aria anan nuhwar debeg abom nakri, “Devit ananin barhonin! Nyak nyukri nyenek gihaum eik!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 — ausente —
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 — ausente —
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Aria Jisas nakripan nakri, “Trugun, nyak nyenek bilip nyakri eik dodogoiwe iri aria nyakis nabes douk ta yopus.”
42 Então Jesus disse:
43 Aria ahudok atuh nabes yopus natrugun aria nani Jisas hanak. Aria anan nape nanadudareh um Iruhin natuk ananin nyeigur nyato iruhw. Aria eshudok sabaishi arpesh shopunek shatik namudok aria eshesh ihishmorim shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.