João 2
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARC
1 Biyeh nyumneh hanak hatuhuk aria hakri biyeh atuh um, aria biyesh arpesh shunaraum abrudok wabur Kana. Abrudok wabur Kana douk bape agudok shokugi nahobig Galili. Aria Jisas ananik amakek douk shopunek kwanak kwatrish.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Aria Jisas nani apak ananim disaipel douk shopunek shohwarop aria monak matrish um agundok eshudok biyesh arpesh shunaraumoguni worigun.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Douk arigaha shawok wainibar abar sheyatabar aria Jisas ananik amakek kwakrip Jisas namudok, “Wainibar abar douk shabroh sheyatabar.”
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Aria Jisas nakripok namudok, “Nya, nyak yopukwi armatok mare nyukrip eik um inek enesh eshudok uwe, uwok. Eikib nyutob um inek enyudokmorim mour um douk watak bunaki uwe, uwok.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Aria ananik amakek kwakrip eshudok douk shenek mour um worigun iri namudok, “Anan nukripep um penek maresh um, aria ipak ko penekesh.”
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Atudok urupat douk shobuk 6-poreis debeisi utaboris marus sakus. Shosubuk sakus um shereiri abar bor aria eshesh Juda shugipesh eneh esheshih aih aria shishrokuh um. Asudok marus atup atup eshesh ta shushar sabaibari abar um 100 lita bubuh buros.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Aria Jisas nakrip eshudok douk shenek mour iri namudok, “Pishar abar asudok marus.” Nakripesh aria shereiri abar shourakabar babuh marus arigaha shunukis atus.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Aria nakripesh namudok, “Arigah pugi anabar purabar punak um debeini um agundok worigun iri.” Namudok aria shagi anabar sharabar shanaman.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Sharabar aria nokwiraehabar aria abrudok abar douk Jisas nenekabar batogur wainibar jurug. Aria anan douk madae nudukemesh uwe um abrudok wainibar abar banaki meigunum iri uwe, uwok. Aria eshudok douk shenek mour iri sharao anabar shanak shokonabar iri douk shadukemesh. Namudok aria debeini um agundok worigun iri nohwari anudok narao armatok iri nanaki.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 Aria nakripan namudok, “Ihim armam henek worigun um henekesh namudok, sagomatin amam hurik hurauri yopuni wain aria shunoh ba iyoh. Aria anudok anan madae yopuni iri uwe amam ko hugiguk hurani aria shunoh. Aria nyak douk nyobukuk adurini yopuni wain nakusuk arigaha namukadae atin nyonuhuri aria shanoh.”
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Aria enyudok douk dodogowinyi nyarik iri Iruhin atun neneken iri mour douk Jisas neneken iri. Neneken um niyabig Iruhin ananin debeinyi dodogowinyi dodog. Anan neneken abrudok wabur Kana bape um agudok shokugi nahobig Galili iri. Aria apak ananim disaipel matrin menek bilip makri anan douk adur atin Iruhin ananin nuganin.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Douk shenek enyudok um jurug aria Jisas nabuhum Kaperneam. Nani ananik amakek kwani ananim owarhim aria apak ananim disaipel. Mabuh aria mape eneh nyumneh nagundok.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Nyutob hurukatin um eshesh Juda ko shenek agundok debeiguni Pasovaigun worigun um nutogur. Aria Jisas natoum Jerusalem.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Nato aria nanak nawish numun aburdok nabur Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria natik armam hape henek bisnis hanokom um kauhos shani sipsipahos aria armiguhw douk hwape kabi douk maishub um. Aria shopunek natik armam hape herharih tebolhos aria henek bisnis harao kupairubi worubish esheshibor utabor aria hekesh kupaibori utabor.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Natik namudok aria nohur anaruh madururuh nereharuh hatogur kabi douk anat margit um aria nakwu atudok margit nape nehiyah sabaimi armam hani sipsipahos aria kauhos shatogrukuk aduk um agundok Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Nabadig-umam tebolhos amudok henek bisnis harao kupairubi warubish esheshibor utabor aria hekesh kupaibori utabor iri aria utabor prakarubor banakuk atum atumuk.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Aria nakrip amudok henek bisnis um armiguhw iri namudok, “Puhur ipakiguh armiguhw ba kare punak! Ipak douk mare penek eikin Yain ananit urupat tutogur um kabi douk anat maketit urupat um uwe, uwok.”
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Aria apak ananim disaipel urkwip ta porum enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri. Aria baraen douk nyakri namudok, “Eikim urkum adur atin makri munawasham um nyakit urupat, kabi nyih hanuwe um. Namudok aria eik yenek mour dodog yagapesh atudok urupat tupe wosik atin.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Eshesh Juda esheshim debeimi hatik enyudok aria hakripan debeg hakri namudok, “Nyak ta nyenek enen maren kak um Iruhin atun neneken iri mour ba apak mutrin aria mudukemesh mukri nyak douk adur atin Iruhin neken big aria nyanaki nyenek enyudok agundok numun ananit urupat.”
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Jisas nemnek aria ta nakripam nakri namudok, “Ipak pudigur atudok Iruhin ananit debeiti urupat tubuh tukus atap, aria um bihatuh nyumneh aria eik ta ituhur tiyotu iruhw.”
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Aria amam ta hakri namudok, “Um 40-poreish kwarahos apakishi sharok atudok Iruhin ananit debeiti urupat, aria nyak nyakana ta nyurukat um bihatuh nyumneh atih aka?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Aria douk Iruhin ananit debeiti urupat anan nakriyat iri, anan douk nakri anan kanak ananihw yegenyihw.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Namudok aria abudok nyutob shan nagok aria Iruhin ta nonuhuri wonugwehw um batogur, aria apak ananim disaipel urkwip ko porum enyudok baraen nubokadae riguk anan nakriyenyuk iri. Aria douk, menek bilip makri Jisas neyagwrehen iri baraen nyani enyudok nyetem Iruhin ananik Buk iri douk adurin atin.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Ehudok nyumneh douk shenek agundok Pasovaigun worigun ehi, Jisas douk nape Jerusalem. Nape aria nenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour douk arpesh shatrin aria sabaishi shasuhw ananin baraen shagipeshen.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Douk Jisas natrish namudok um agundok shasuhw ananin baraen dodog um aria madae nubo urkum nenek bilip um eshesh douk shenek bilip aria shasuhw ananin baraen um uwe, uwok. Umum maresh? Anan douk nadukemesh um ihish arpesh esheship urkwip por ahi aih.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Douk madae enen arpen ta nyukuna nyukrip Jisas um arpesh shape shenek ahi aih uwe, uwok. Anan nadukemesh um ihish arpesh esheshish urkum apahw shape ahi aih.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.