João 21

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Douk enyudok nyanakuk aria Jisas watak shopunek natogurum apak ananim disaipel anah shopunek. Natogrumap gani debeigi waiyag nyeigurig um Taiberias. Anan douk natogrumap namudok.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita nani Tomas douk ananin enyudok kupainyi nyeigur douk Didimas, nani Nataniel douk nanaki wabur Kana agudok shokugi nahobig Galili, nani anam douk ohwak Sebedi ananim biom nugamim. Apak sabaipi mani amudok anam biom Jisas ananim disaipel manak aria mape atugun.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Mape aria Saimon Pita nakripap nakri, “Eik douk ta inak ituk anaguhw eiguhw.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ruwahep wehip aria Jisas nanak neyotu anagas um agudok waiyag. Apak ananim disaipel douk matruni, aria madae mudukemesh mukri anan douk Jisas uwe, uwok.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Aria anan narigap-agu nakri, “Yaipo, ipak patuk anaguhw eiguhw aka, uwok?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Aria anan nakripap-agu nakri, “Ipak puwashak ipakin umben nubuhuk yopunyi rogur ehahum bot aria ipak ta putuk anaguhw.” Apak memnek douk mawashak umben nabuh aria mabirak umben um monukan aria madae monukanari uwe, uwok. Um maresh, sabaiguhwi eiguhw hwatuk aria umben adur amaenyin atin.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Aria anudok disaipel douk Jisas urkum makri adur manawashaman iri nakrip Pita nakri, “Nanudok douk apakin Debeini.” Douk Pita nemnek namudok aria nakitak nohur ahudok rouhi rupah douk nape nahunug aduk iri nohur. Um maresh? Iganigadae anan noharukuk um hatuk eiguhw um. Aria nabuh waiyag napaur nanak um anagas.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Aria apak mapeik bot iri disaipel mape manuk anudok umben douk shukninum eiguhw iri manak um bot. Apak douk madae muruguk rougun um anagas uwe, uwok. Morari hurukatin meyoh kabi douk 100 mita um.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Douk arigaha manak matogur anagas aria matik eneh nyih hanu hakus. Anap arbup douk poteh ehudok nyih aria matik anat bret shopunek takus agundok.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Aria Jisas nakripap nakri, “Ipak huraki anaguhw eiguhw iganigadae patukoguh iri.”
10 Então Jesus disse:
11 Douk anan nakri namudok aria Saimon Pita nato bot nanuki anudok umben eiguhw hwatuk um natomori anagas. Anudok umben adur shukuninum 153-poreiguh debeiguhwi atuguh eiguhw. Adur sabaiguhwi, aria umben douk madae tukeren uwe, uwok.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Aria Jisas nakripap nakri, “Yowi puwok anagun worigun.” Aria apak disaipel douk madae anan nukrium norigan nukri, “Nyak amiapen?” uwe, uwok. Um maresh? Apak madukemesh um anan douk apakin Debeini.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Aria Jisas nanaki nohur atudok bret nokopat. Nokop bret aria watak shopunek nohur eiguhw nenekesh namudok atin nape nakopaguh.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Aria ahudok douk henek biyeh atih um agundok Jisas nagok aria watak nakitak nape aria natogurum apak ananim disaipel um.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Douk apak mawok eiguhw aria bret meyatesh aria Jisas narig Saimon Pita nakri, “Saimon, Jon ananin nuganin, nyak douk adur urkum makri munawasham eik abom nyeshagrakuk amudok anam disaipel aka, uwok?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Aria Jisas watak shopunek narig Saimon Pita anah shopunek nakri, “Saimon, Jon ananin nuganin, nyak douk urkum makri munawasham eik abom aka, uwok?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Aria Jisas watak narigan anah shopunek aria hatogur biyeh atih. Nakri, “Saimon, Jon ananin nuganin, nyak douk urkum makri munawasham eik aka, uwok?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Aria adur atin yakripen, abudok nyutob nyak watak werorowinyum, nyak kanak nyanawashak let aria nyanak agundok douk nyakri nyunak um. Aria abudok nyutob nyunak ruwoginum, nyak douk ta nyuhur roguhw nyusuhweshaguk iruhw aria ta kupainyi arpen nyunatugat-umen. Aria shopunek enyen ta nyusuhw nyakish roguhw aria nyuraen nyunak agundok douk nyak nyukri uwok um nyunak um.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Jisas douk nakri enyudok baraen um nuyabigam um ahudok yah douk kweipon ta shubo Pita nugok aria arpesh shutrun shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw um. Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak ta nyugipesh eik.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Pita natanam natrugunuguk aria natik anudok disaipel douk Jisas adur urkum makri munawashaman iri nagipesham nanaki. Anan douk anudok disaipel douk riguk hape hawok worigun aria natotigos nanak huruk atinyum Jisas aria narigan um ta meini niyabig Jisas ananim horim um anan iri.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Douk Pita natrun aria narig Jisas nakri, “Debeini, nyak nyakriyan mumam anudok?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Aria Jisas nebeiman baraen nakri, “Douk eik ikri anan mare nugok aria nupe arigaha eik watak itanamori akure, enyudok douk madae nyakin mour uwe, uwok. Eikin mour atin. Nyak ta nyugipesh eik atuwe.”
22 Jesus respondeu:
23 Enyudok baraen douk shakriyen nyanak aria eshesh shagipesh Jisas iri shanakripam shanak. Shakri Jisas nakri anudok disaipel ta mare nugok uwe, uwok. Aria Jisas douk madae nukri namudok uwe, uwok. Anan douk nakri, “Douk eik ikri anan mare nugok, aria nupe arigaha eik watak itanamori um, enyudok douk madae nyakin mour uwe, uwok. Eikin mour.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Aria anudok disaipel douk adur eik Jon douk yowem baraen okwudok buk iri. Aria apak douk madukemesh um enyudok baraen douk yakriyen aria yenyemari douk adurin atin.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Aria Jisas shopunek douk nenek sabainyi enenyenen mour. Aria douk shukri shuwem baraen um enyudok sabainyi mour Jisas neneken iri ono bumeb akure, agudok atapig nahobig douk ta mare gusuhw oudok sabaiwari bumeb ukus um uwe, uwok.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.