Hebreus 9

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enyudok nyarik iri adurin atinyi baraen kontrak douk Iruhin nani ananish arpesh shabo baraen-umen iri, enyen douk nyakri enen lo um shugipeshen shunek lotuman iri. Enyudok kontrak nyakripesh um anat shunek lotuat iri urupat douk shopunek agundok atapishi arpesh sharukat iri.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Shosop anat selit urupat meyoh. Mape marik iri rum um atudok selit urupat douk shuhwaram, “Iruhin Ananim Atum Rum.” Eshudok shakus numun amudok rum iri douk eshudok. Lam nyani tebol aria atudok bret douk shako Iruhinat iri.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Amudok mape mariki aria mape magiguk iri douk shahwaram, “Iruhin Ananim Atum Abom Yopuyopumi Rum.” Aria orokohun um epudok biyep rip douk shawaur anah debeihi amaenyihi rupah hadiyogurep.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Amudok magiguk abom iri rum douk enen alta sheneken gol iri nyeyotu. Amam pris apa howem enen paura henyeh aria henek yopuri unar um. Enyudok alta nyani anas bokis shenekas gol iri shakus. Numunis um asudok bokis douk shor eshudok eneshenesh. Biyobor beriyaibori utabor douk seiwok Iruhin nowem ananin adurin atinyi baraen kontrak nyetemabor, bani Eron ananim butum manareh marpak namusi shus iri aria anagun worigun douk shahwaresh um mana iri.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Iruhis um asudok bokis douk shenek biyesh kapraigiyohos shapenyesh iri eshudok kabi enselahos um shape. Eshudok biyesh douk sheyotu shagraeh um agundok Iruhin nape aria natrugun abom um. Eshesh douk shenekesh sheyotu shayawiyom asudok bokis. Iruhisum asudok bokis douk agundok Iruhin apa nenek gihaum arpesh aria nakweshih esheshish yoweishi inahos um. Aria douk ta mare ipe iwerehesh-umep abom um eshudok, uwok.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Douk shenek eshudok shape esheshiyu outumeb namudok iyoh, aria ihih nyumneh amam pris apa hawish hape henek mour numun. Henek witogur amudok mape marik iri atum rum henek amamin mour douk Iruhin nakomen iri.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Aria amudok numunim abom rum douk debeini pris atun apa nanak nawish. Ihish kwarahos douk atuh nyumnah meyoh apa nenek wish togur amudok rum. Nawish um douk madae nuwish meyoh atin, uwok. Nasuhw mahishibor owishibor douk nawish nenek ofa-mobor nako Iruhin. Sagomatin douk narik nenekuman ofa Iruhin, um Iruhin nukweshih ananish nenekesh iri yoweishi inahos ba iyoh aria arpeshin ofa kadak. Nagiguk nenekenyu-mesh um Iruhin iri ta nuneguk esheshish yoweishi inahos douk shorshor aria shenekesh iri.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Douk shape shenekesh namudok aria Iruhin ananin Mishin douk nyeyabigap namudok. Atudok selit urupat watak teyotu aria amam pris hawish henek mour amudok adukim rum obi nyutob, ahudok yah um muwish munak hurukatinyum agundok Iruhin napeum douk watak hunejik uwe, uwok.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Atudok selit urupat, atat douk anar aborir meyoh teyabigap um enyudok douk nyatograri iri lotuin mour. Atat douk teyabigap namudok. Arpesh apa shawish shakon meyoh yopishi eneshenesh um eshudok Iruhin aria shopunek shenek ofa um mahish shakon. Shenek enyudokmori, aria enyen douk madae nyugapesh eshudok shenek lotu iri esheshigunum numun yopuyopugun abom uwe, uwok. Eshesh douk watak urkwip porum esheshish shenekesh iri yoweishi inahos.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Enyudok douk shagipesh lo meyoh um shishoh iri worigun aria abar o eneheneh aih douk shugipesheh um hunekesh shutogur yopish um. Enyudokmori douk nyakrium adukiruh um yegeshiweruh meyoh. Iruhin nekeshuk enyudok lo um shugipeshen arigaha aria watak nunek namuhi yah.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Douk, Krais nanaki natogur debeini abom pris aria nape nataurum um yopishi eshudok douk shatogur jurug shape iri. Anan douk nanak nawish atudok adurit abom selit urupat. Atat douk teshagrakuk abom atudok seiwokit urupat tatao agundok atap iri. Atudok adurit urupat douk madae arpesh shurukat esheshis wis uwe, uwok. Um maresh? Atat douk madae tutao agundok atap iri uwe.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Krais nanak nawish atudok urupat, nawish amudok Iruhin ananim atum abom rum. Nawish atuh meyoh aria jurug. Nawish aria madae nusuhw memehosibor o nugaesh kauhosibor owishibor nuwish nunek ofa nuko Iruhin uwe, uwok. Anan douk nawish aria nenek ofa um anan kanak ananibor owishibor nako Iruhin. Nenek ofa aria nator apak nakweshihap um apakish menekesh iri yoweishi inahos um mupe wosik abom ihih nyumneh.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Seiwok, ta Iruhin nutik enesh arpesh aria nukri eshesh shanabosusih um, eshesh apa shenek eshudok um. Amam pris ta hukitak hubo shuworuhishi bulmakauhos shuni memehos aria husuhw owishibor. Aria hunak huhuri argabus um enyudok aragokwin kau douk haen hashainyeh nyih hanin hanyahuk iri aria hunaki hiyourmabus um owishibor. Hiyourmabus ba iyoh aria hubusiyarik eshudok shanabosusih iri arpesh. Amam henekesh namudok um Iruhin nutik aduk yegeshiweruh meyoh yopuruh aria nukri eshesh wosik yopish jurug.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Aria Krais ananibor owishibor douk beshagrakuk abom ehudok harik iri aih. Enyudok Iruhin ananin Mishin nyape ihih nyumneh iri nyakon dodog aria nakon anan kanak um Iruhin kabi enen ofa um. Anan douk madae nunek enesh yoweishi inahos shupenyan uwe, uwok meyoh. Douk namudok aria shan ananibor owishibor bakwrupukuk abom apak menekesh iri yoweishi inahos. Aria apak urkwip porum apak douk madukemesh um apak madae enesh yoweishi inahos shupenyap uwe, uwok. Nataurumap namudok um apak mare watak munek yoweishi inahos aria shop mugok, uwok. Aria apak douk mupe munek anudok Iruhin douk nape ihih nyumneh iri ananin mour.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Krais ananibor owishibor douk benekap yopup aria apak makri wosik um munek Iruhin ananin mour. Namudok aria anan Krais douk nape orokohun um apak mani Iruhin um nunek enyudok namunyi dodogowinyi baraen kontrak nyutogur dodogowin. Krais nenekesh namudok um ihish arpesh douk shumnek um Iruhin nahwaresh um shunaki shugipeshan iri, eshesh wosik ta shunaki shuwish shupe wosik abom ihih nyumneh. Kabi riguk Iruhin nakri adur atin um ta nukrip ananish arpesh shupe um. Um maresh? Krais douk nagok nator arpesh nakweshiheshuk um yoweishi inahos douk shenekesh abudok seiwokib nyutob watak shape shagipesh enyudok nyarik iri kontrak obi nyutob.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Ta enen arpen nyukri enen dodogowinyi baraen aria nyunyem anap shup um kupainyi ta nyirao enyenyish eshudok eneshenesh abudok nyutob enyen nyugokuk obi nyutob, enyudok kupainyi ta mare arigas nyurao eshudok, uwok. Ta arigaha enyudok nyugokuk aria enyudok enen ta kadak nyuwish nyiyotu nyunaraesh.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Umum maresh? Enyudok dodogowinyi baraen douk madae dodogowin um nyunek enyudok enen arpen nyunorao eshudok abudok nyutob nyugremesh iri watak nyupe um. Aria ta enyen nyugokuk ba iyoh, aria enyudok dodogowinyi baraen douk wosik dodogowin um enyudok enen arpen nyuwish nyiyotu nyunarao eshudok eneshenesh.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Aria douk namudok atin. Enyudok nyarik iri kontrak douk madae nyutogur dodogowin meyoh uwe, uwok. Amam douk habo mahish shagok owishibor batourak aria beneken nyatogur dodogowin atin.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Seiwok Moses douk narik nakripesh ihinyumorim baraen nyetem Iruhin ananin lo iri. Nakripeshen iyoh aria nahuri nugaesh bulmakauhos-ibor owishibor aria nabadigobor um abar. Aria noweshik sipsipirub ehirub douk sheshereh-arub owishibor-iti beit iri um onok nyeigurik um enyudok shokwinyi rowog um hisop aria nakutish owishibor. Nakutish douk natuki owishibor aria narik neyarik anabor karowibor um okwudok Buk Iruhin ananin lo nyetemok iri. Aria arpesh kadak nagiguk neyarik-aboresh.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Nape nenek enyudok obi nyutob, anan douk nakripesh namudok nakri, “Abrudok owishibor douk benek enyudok kontrak seiwok Iruhin nakri abom um ipak pugipeshen iri nyatogur dodogowin atin.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Aria namudok atin. Moses neyarik anabor owishibor um atudok Iruhin ananit selit urupat tani ihishmorim eshudok douk shokwish um shunek lotu um.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Aria douk adur atin. Kabi lo nyakrium, apak douk owishibor atubor apa benek hurukatin um ihishmori eshudok shatogur yopish. Ta mare shubo enesh eshudok mahish shugok aria owishibor butourak um, Iruhin ta mare nukweshihuk esheshish shenekesh iri yoweishi inahos, uwok.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Atudok selit urupat tani eneshenesh shakusat iri, eshesh douk anaguh aboriguh meyoh um adurishi eshudok shakus iruhw heven iri. Iruhin nakrip amam pris um amam ta husuhw mahishibor owishibor um hunek eshudok shutogur yopish. Aria ahudok yah apak munak muwish iruhw heven um, Iruhin nakri namudok, “Ahudok yah ta hupe hutik um enen yopunyi ofa douk nyeshagrakuk abom enyudok nyarik iri. Hape hatik um enyudok ofa um nyunekah hutogur yopuh.”
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Aria Krais douk madae nunak nuwish Iruhin ananit urupat douk arpesh meyoh sharukat iri uwe, uwok. Madae nuwish atudok urupat douk tape anar aborir meyoh um atudok adurit urupat tatao iruhw heven iri uwe, uwok. Anan douk nanak nawish abom um iruhw heven. Aria douk nanak nape agundok Iruhin napeum, nape nenek beten narigan um nutaurum apak.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Seiwok ihish kwarahos, abom debeini pris apa nasuhw mahishibor owishibor aria atuh nyumnah apa nenek wish togur amudok “Iruhin Ananim Atum Abom Rum.” Nawish nape nenek ofa-mobor nako Iruhin. Abrudok owishibor douk madae anan kanak ananibor uwe, uwok. Aria Jisas madae nunekesh namudok uwe. Madae nuwish heven nunek ofa sabaih atih uwe, uwok. Nawish atuh meyoh aria nenek ofa nakon anan kanak um Iruhin.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Aria douk nunek ofa sabaihi atih akure, aria anan ta numnek eriger sabaih atih um seiwok Iruhin nakwarum agudok nahobig um arigaha douk. Aria uwok. Douk abudok nyutob hurukatin um hagiguk iri nyumnah um, aria Krais natogur agundok atap. Natograri atuh meyoh um nunek ofa nukon anan kanak Iruhin um nukweshihuk arpeshish yoweishi inahos.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Ihishmorim arpesh ta shugok atuh meyoh aria ta wata shukitak shiyotu um Iruhin ananit debeiti kwot.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Aria Krais douk namudok atin. Anan douk nenek ofa nakon anan kanak um Iruhin atuh meyoh um Iruhin nukweshihuk sabaishi arpeshish yoweishi inahos. Aria anan wata nutograri anah shopunek. Nutogur obi nyutob, anan ta mare nukweshihuk arpeshish yoweishi inahos, uwok. Anan ta nutogur um nurao eshudok douk shape shatrugun-uman iri um shutanamori shupe wosik abom.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.