Hebreus 9
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA
1 Enyudok nyarik iri adurin atinyi baraen kontrak douk Iruhin nani ananish arpesh shabo baraen-umen iri, enyen douk nyakri enen lo um shugipeshen shunek lotuman iri. Enyudok kontrak nyakripesh um anat shunek lotuat iri urupat douk shopunek agundok atapishi arpesh sharukat iri.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Shosop anat selit urupat meyoh. Mape marik iri rum um atudok selit urupat douk shuhwaram, “Iruhin Ananim Atum Rum.” Eshudok shakus numun amudok rum iri douk eshudok. Lam nyani tebol aria atudok bret douk shako Iruhinat iri.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Amudok mape mariki aria mape magiguk iri douk shahwaram, “Iruhin Ananim Atum Abom Yopuyopumi Rum.” Aria orokohun um epudok biyep rip douk shawaur anah debeihi amaenyihi rupah hadiyogurep.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Amudok magiguk abom iri rum douk enen alta sheneken gol iri nyeyotu. Amam pris apa howem enen paura henyeh aria henek yopuri unar um. Enyudok alta nyani anas bokis shenekas gol iri shakus. Numunis um asudok bokis douk shor eshudok eneshenesh. Biyobor beriyaibori utabor douk seiwok Iruhin nowem ananin adurin atinyi baraen kontrak nyetemabor, bani Eron ananim butum manareh marpak namusi shus iri aria anagun worigun douk shahwaresh um mana iri.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Iruhis um asudok bokis douk shenek biyesh kapraigiyohos shapenyesh iri eshudok kabi enselahos um shape. Eshudok biyesh douk sheyotu shagraeh um agundok Iruhin nape aria natrugun abom um. Eshesh douk shenekesh sheyotu shayawiyom asudok bokis. Iruhisum asudok bokis douk agundok Iruhin apa nenek gihaum arpesh aria nakweshih esheshish yoweishi inahos um. Aria douk ta mare ipe iwerehesh-umep abom um eshudok, uwok.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Douk shenek eshudok shape esheshiyu outumeb namudok iyoh, aria ihih nyumneh amam pris apa hawish hape henek mour numun. Henek witogur amudok mape marik iri atum rum henek amamin mour douk Iruhin nakomen iri.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Aria amudok numunim abom rum douk debeini pris atun apa nanak nawish. Ihish kwarahos douk atuh nyumnah meyoh apa nenek wish togur amudok rum. Nawish um douk madae nuwish meyoh atin, uwok. Nasuhw mahishibor owishibor douk nawish nenek ofa-mobor nako Iruhin. Sagomatin douk narik nenekuman ofa Iruhin, um Iruhin nukweshih ananish nenekesh iri yoweishi inahos ba iyoh aria arpeshin ofa kadak. Nagiguk nenekenyu-mesh um Iruhin iri ta nuneguk esheshish yoweishi inahos douk shorshor aria shenekesh iri.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Douk shape shenekesh namudok aria Iruhin ananin Mishin douk nyeyabigap namudok. Atudok selit urupat watak teyotu aria amam pris hawish henek mour amudok adukim rum obi nyutob, ahudok yah um muwish munak hurukatinyum agundok Iruhin napeum douk watak hunejik uwe, uwok.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Atudok selit urupat, atat douk anar aborir meyoh teyabigap um enyudok douk nyatograri iri lotuin mour. Atat douk teyabigap namudok. Arpesh apa shawish shakon meyoh yopishi eneshenesh um eshudok Iruhin aria shopunek shenek ofa um mahish shakon. Shenek enyudokmori, aria enyen douk madae nyugapesh eshudok shenek lotu iri esheshigunum numun yopuyopugun abom uwe, uwok. Eshesh douk watak urkwip porum esheshish shenekesh iri yoweishi inahos.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Enyudok douk shagipesh lo meyoh um shishoh iri worigun aria abar o eneheneh aih douk shugipesheh um hunekesh shutogur yopish um. Enyudokmori douk nyakrium adukiruh um yegeshiweruh meyoh. Iruhin nekeshuk enyudok lo um shugipeshen arigaha aria watak nunek namuhi yah.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Douk, Krais nanaki natogur debeini abom pris aria nape nataurum um yopishi eshudok douk shatogur jurug shape iri. Anan douk nanak nawish atudok adurit abom selit urupat. Atat douk teshagrakuk abom atudok seiwokit urupat tatao agundok atap iri. Atudok adurit urupat douk madae arpesh shurukat esheshis wis uwe, uwok. Um maresh? Atat douk madae tutao agundok atap iri uwe.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Krais nanak nawish atudok urupat, nawish amudok Iruhin ananim atum abom rum. Nawish atuh meyoh aria jurug. Nawish aria madae nusuhw memehosibor o nugaesh kauhosibor owishibor nuwish nunek ofa nuko Iruhin uwe, uwok. Anan douk nawish aria nenek ofa um anan kanak ananibor owishibor nako Iruhin. Nenek ofa aria nator apak nakweshihap um apakish menekesh iri yoweishi inahos um mupe wosik abom ihih nyumneh.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Seiwok, ta Iruhin nutik enesh arpesh aria nukri eshesh shanabosusih um, eshesh apa shenek eshudok um. Amam pris ta hukitak hubo shuworuhishi bulmakauhos shuni memehos aria husuhw owishibor. Aria hunak huhuri argabus um enyudok aragokwin kau douk haen hashainyeh nyih hanin hanyahuk iri aria hunaki hiyourmabus um owishibor. Hiyourmabus ba iyoh aria hubusiyarik eshudok shanabosusih iri arpesh. Amam henekesh namudok um Iruhin nutik aduk yegeshiweruh meyoh yopuruh aria nukri eshesh wosik yopish jurug.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Aria Krais ananibor owishibor douk beshagrakuk abom ehudok harik iri aih. Enyudok Iruhin ananin Mishin nyape ihih nyumneh iri nyakon dodog aria nakon anan kanak um Iruhin kabi enen ofa um. Anan douk madae nunek enesh yoweishi inahos shupenyan uwe, uwok meyoh. Douk namudok aria shan ananibor owishibor bakwrupukuk abom apak menekesh iri yoweishi inahos. Aria apak urkwip porum apak douk madukemesh um apak madae enesh yoweishi inahos shupenyap uwe, uwok. Nataurumap namudok um apak mare watak munek yoweishi inahos aria shop mugok, uwok. Aria apak douk mupe munek anudok Iruhin douk nape ihih nyumneh iri ananin mour.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Krais ananibor owishibor douk benekap yopup aria apak makri wosik um munek Iruhin ananin mour. Namudok aria anan Krais douk nape orokohun um apak mani Iruhin um nunek enyudok namunyi dodogowinyi baraen kontrak nyutogur dodogowin. Krais nenekesh namudok um ihish arpesh douk shumnek um Iruhin nahwaresh um shunaki shugipeshan iri, eshesh wosik ta shunaki shuwish shupe wosik abom ihih nyumneh. Kabi riguk Iruhin nakri adur atin um ta nukrip ananish arpesh shupe um. Um maresh? Krais douk nagok nator arpesh nakweshiheshuk um yoweishi inahos douk shenekesh abudok seiwokib nyutob watak shape shagipesh enyudok nyarik iri kontrak obi nyutob.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Ta enen arpen nyukri enen dodogowinyi baraen aria nyunyem anap shup um kupainyi ta nyirao enyenyish eshudok eneshenesh abudok nyutob enyen nyugokuk obi nyutob, enyudok kupainyi ta mare arigas nyurao eshudok, uwok. Ta arigaha enyudok nyugokuk aria enyudok enen ta kadak nyuwish nyiyotu nyunaraesh.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Umum maresh? Enyudok dodogowinyi baraen douk madae dodogowin um nyunek enyudok enen arpen nyunorao eshudok abudok nyutob nyugremesh iri watak nyupe um. Aria ta enyen nyugokuk ba iyoh, aria enyudok dodogowinyi baraen douk wosik dodogowin um enyudok enen arpen nyuwish nyiyotu nyunarao eshudok eneshenesh.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Aria douk namudok atin. Enyudok nyarik iri kontrak douk madae nyutogur dodogowin meyoh uwe, uwok. Amam douk habo mahish shagok owishibor batourak aria beneken nyatogur dodogowin atin.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Seiwok Moses douk narik nakripesh ihinyumorim baraen nyetem Iruhin ananin lo iri. Nakripeshen iyoh aria nahuri nugaesh bulmakauhos-ibor owishibor aria nabadigobor um abar. Aria noweshik sipsipirub ehirub douk sheshereh-arub owishibor-iti beit iri um onok nyeigurik um enyudok shokwinyi rowog um hisop aria nakutish owishibor. Nakutish douk natuki owishibor aria narik neyarik anabor karowibor um okwudok Buk Iruhin ananin lo nyetemok iri. Aria arpesh kadak nagiguk neyarik-aboresh.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Nape nenek enyudok obi nyutob, anan douk nakripesh namudok nakri, “Abrudok owishibor douk benek enyudok kontrak seiwok Iruhin nakri abom um ipak pugipeshen iri nyatogur dodogowin atin.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Aria namudok atin. Moses neyarik anabor owishibor um atudok Iruhin ananit selit urupat tani ihishmorim eshudok douk shokwish um shunek lotu um.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Aria douk adur atin. Kabi lo nyakrium, apak douk owishibor atubor apa benek hurukatin um ihishmori eshudok shatogur yopish. Ta mare shubo enesh eshudok mahish shugok aria owishibor butourak um, Iruhin ta mare nukweshihuk esheshish shenekesh iri yoweishi inahos, uwok.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Atudok selit urupat tani eneshenesh shakusat iri, eshesh douk anaguh aboriguh meyoh um adurishi eshudok shakus iruhw heven iri. Iruhin nakrip amam pris um amam ta husuhw mahishibor owishibor um hunek eshudok shutogur yopish. Aria ahudok yah apak munak muwish iruhw heven um, Iruhin nakri namudok, “Ahudok yah ta hupe hutik um enen yopunyi ofa douk nyeshagrakuk abom enyudok nyarik iri. Hape hatik um enyudok ofa um nyunekah hutogur yopuh.”
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Aria Krais douk madae nunak nuwish Iruhin ananit urupat douk arpesh meyoh sharukat iri uwe, uwok. Madae nuwish atudok urupat douk tape anar aborir meyoh um atudok adurit urupat tatao iruhw heven iri uwe, uwok. Anan douk nanak nawish abom um iruhw heven. Aria douk nanak nape agundok Iruhin napeum, nape nenek beten narigan um nutaurum apak.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Seiwok ihish kwarahos, abom debeini pris apa nasuhw mahishibor owishibor aria atuh nyumnah apa nenek wish togur amudok “Iruhin Ananim Atum Abom Rum.” Nawish nape nenek ofa-mobor nako Iruhin. Abrudok owishibor douk madae anan kanak ananibor uwe, uwok. Aria Jisas madae nunekesh namudok uwe. Madae nuwish heven nunek ofa sabaih atih uwe, uwok. Nawish atuh meyoh aria nenek ofa nakon anan kanak um Iruhin.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Aria douk nunek ofa sabaihi atih akure, aria anan ta numnek eriger sabaih atih um seiwok Iruhin nakwarum agudok nahobig um arigaha douk. Aria uwok. Douk abudok nyutob hurukatin um hagiguk iri nyumnah um, aria Krais natogur agundok atap. Natograri atuh meyoh um nunek ofa nukon anan kanak Iruhin um nukweshihuk arpeshish yoweishi inahos.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ihishmorim arpesh ta shugok atuh meyoh aria ta wata shukitak shiyotu um Iruhin ananit debeiti kwot.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Aria Krais douk namudok atin. Anan douk nenek ofa nakon anan kanak um Iruhin atuh meyoh um Iruhin nukweshihuk sabaishi arpeshish yoweishi inahos. Aria anan wata nutograri anah shopunek. Nutogur obi nyutob, anan ta mare nukweshihuk arpeshish yoweishi inahos, uwok. Anan ta nutogur um nurao eshudok douk shape shatrugun-uman iri um shutanamori shupe wosik abom.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.