Hebreus 9
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 Enyudok nyarik iri adurin atinyi baraen kontrak douk Iruhin nani ananish arpesh shabo baraen-umen iri, enyen douk nyakri enen lo um shugipeshen shunek lotuman iri. Enyudok kontrak nyakripesh um anat shunek lotuat iri urupat douk shopunek agundok atapishi arpesh sharukat iri.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Shosop anat selit urupat meyoh. Mape marik iri rum um atudok selit urupat douk shuhwaram, “Iruhin Ananim Atum Rum.” Eshudok shakus numun amudok rum iri douk eshudok. Lam nyani tebol aria atudok bret douk shako Iruhinat iri.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Amudok mape mariki aria mape magiguk iri douk shahwaram, “Iruhin Ananim Atum Abom Yopuyopumi Rum.” Aria orokohun um epudok biyep rip douk shawaur anah debeihi amaenyihi rupah hadiyogurep.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Amudok magiguk abom iri rum douk enen alta sheneken gol iri nyeyotu. Amam pris apa howem enen paura henyeh aria henek yopuri unar um. Enyudok alta nyani anas bokis shenekas gol iri shakus. Numunis um asudok bokis douk shor eshudok eneshenesh. Biyobor beriyaibori utabor douk seiwok Iruhin nowem ananin adurin atinyi baraen kontrak nyetemabor, bani Eron ananim butum manareh marpak namusi shus iri aria anagun worigun douk shahwaresh um mana iri.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Iruhis um asudok bokis douk shenek biyesh kapraigiyohos shapenyesh iri eshudok kabi enselahos um shape. Eshudok biyesh douk sheyotu shagraeh um agundok Iruhin nape aria natrugun abom um. Eshesh douk shenekesh sheyotu shayawiyom asudok bokis. Iruhisum asudok bokis douk agundok Iruhin apa nenek gihaum arpesh aria nakweshih esheshish yoweishi inahos um. Aria douk ta mare ipe iwerehesh-umep abom um eshudok, uwok.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Douk shenek eshudok shape esheshiyu outumeb namudok iyoh, aria ihih nyumneh amam pris apa hawish hape henek mour numun. Henek witogur amudok mape marik iri atum rum henek amamin mour douk Iruhin nakomen iri.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Aria amudok numunim abom rum douk debeini pris atun apa nanak nawish. Ihish kwarahos douk atuh nyumnah meyoh apa nenek wish togur amudok rum. Nawish um douk madae nuwish meyoh atin, uwok. Nasuhw mahishibor owishibor douk nawish nenek ofa-mobor nako Iruhin. Sagomatin douk narik nenekuman ofa Iruhin, um Iruhin nukweshih ananish nenekesh iri yoweishi inahos ba iyoh aria arpeshin ofa kadak. Nagiguk nenekenyu-mesh um Iruhin iri ta nuneguk esheshish yoweishi inahos douk shorshor aria shenekesh iri.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Douk shape shenekesh namudok aria Iruhin ananin Mishin douk nyeyabigap namudok. Atudok selit urupat watak teyotu aria amam pris hawish henek mour amudok adukim rum obi nyutob, ahudok yah um muwish munak hurukatinyum agundok Iruhin napeum douk watak hunejik uwe, uwok.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Atudok selit urupat, atat douk anar aborir meyoh teyabigap um enyudok douk nyatograri iri lotuin mour. Atat douk teyabigap namudok. Arpesh apa shawish shakon meyoh yopishi eneshenesh um eshudok Iruhin aria shopunek shenek ofa um mahish shakon. Shenek enyudokmori, aria enyen douk madae nyugapesh eshudok shenek lotu iri esheshigunum numun yopuyopugun abom uwe, uwok. Eshesh douk watak urkwip porum esheshish shenekesh iri yoweishi inahos.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Enyudok douk shagipesh lo meyoh um shishoh iri worigun aria abar o eneheneh aih douk shugipesheh um hunekesh shutogur yopish um. Enyudokmori douk nyakrium adukiruh um yegeshiweruh meyoh. Iruhin nekeshuk enyudok lo um shugipeshen arigaha aria watak nunek namuhi yah.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Douk, Krais nanaki natogur debeini abom pris aria nape nataurum um yopishi eshudok douk shatogur jurug shape iri. Anan douk nanak nawish atudok adurit abom selit urupat. Atat douk teshagrakuk abom atudok seiwokit urupat tatao agundok atap iri. Atudok adurit urupat douk madae arpesh shurukat esheshis wis uwe, uwok. Um maresh? Atat douk madae tutao agundok atap iri uwe.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Krais nanak nawish atudok urupat, nawish amudok Iruhin ananim atum abom rum. Nawish atuh meyoh aria jurug. Nawish aria madae nusuhw memehosibor o nugaesh kauhosibor owishibor nuwish nunek ofa nuko Iruhin uwe, uwok. Anan douk nawish aria nenek ofa um anan kanak ananibor owishibor nako Iruhin. Nenek ofa aria nator apak nakweshihap um apakish menekesh iri yoweishi inahos um mupe wosik abom ihih nyumneh.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Seiwok, ta Iruhin nutik enesh arpesh aria nukri eshesh shanabosusih um, eshesh apa shenek eshudok um. Amam pris ta hukitak hubo shuworuhishi bulmakauhos shuni memehos aria husuhw owishibor. Aria hunak huhuri argabus um enyudok aragokwin kau douk haen hashainyeh nyih hanin hanyahuk iri aria hunaki hiyourmabus um owishibor. Hiyourmabus ba iyoh aria hubusiyarik eshudok shanabosusih iri arpesh. Amam henekesh namudok um Iruhin nutik aduk yegeshiweruh meyoh yopuruh aria nukri eshesh wosik yopish jurug.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Aria Krais ananibor owishibor douk beshagrakuk abom ehudok harik iri aih. Enyudok Iruhin ananin Mishin nyape ihih nyumneh iri nyakon dodog aria nakon anan kanak um Iruhin kabi enen ofa um. Anan douk madae nunek enesh yoweishi inahos shupenyan uwe, uwok meyoh. Douk namudok aria shan ananibor owishibor bakwrupukuk abom apak menekesh iri yoweishi inahos. Aria apak urkwip porum apak douk madukemesh um apak madae enesh yoweishi inahos shupenyap uwe, uwok. Nataurumap namudok um apak mare watak munek yoweishi inahos aria shop mugok, uwok. Aria apak douk mupe munek anudok Iruhin douk nape ihih nyumneh iri ananin mour.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Krais ananibor owishibor douk benekap yopup aria apak makri wosik um munek Iruhin ananin mour. Namudok aria anan Krais douk nape orokohun um apak mani Iruhin um nunek enyudok namunyi dodogowinyi baraen kontrak nyutogur dodogowin. Krais nenekesh namudok um ihish arpesh douk shumnek um Iruhin nahwaresh um shunaki shugipeshan iri, eshesh wosik ta shunaki shuwish shupe wosik abom ihih nyumneh. Kabi riguk Iruhin nakri adur atin um ta nukrip ananish arpesh shupe um. Um maresh? Krais douk nagok nator arpesh nakweshiheshuk um yoweishi inahos douk shenekesh abudok seiwokib nyutob watak shape shagipesh enyudok nyarik iri kontrak obi nyutob.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Ta enen arpen nyukri enen dodogowinyi baraen aria nyunyem anap shup um kupainyi ta nyirao enyenyish eshudok eneshenesh abudok nyutob enyen nyugokuk obi nyutob, enyudok kupainyi ta mare arigas nyurao eshudok, uwok. Ta arigaha enyudok nyugokuk aria enyudok enen ta kadak nyuwish nyiyotu nyunaraesh.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Umum maresh? Enyudok dodogowinyi baraen douk madae dodogowin um nyunek enyudok enen arpen nyunorao eshudok abudok nyutob nyugremesh iri watak nyupe um. Aria ta enyen nyugokuk ba iyoh, aria enyudok dodogowinyi baraen douk wosik dodogowin um enyudok enen arpen nyuwish nyiyotu nyunarao eshudok eneshenesh.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Aria douk namudok atin. Enyudok nyarik iri kontrak douk madae nyutogur dodogowin meyoh uwe, uwok. Amam douk habo mahish shagok owishibor batourak aria beneken nyatogur dodogowin atin.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Seiwok Moses douk narik nakripesh ihinyumorim baraen nyetem Iruhin ananin lo iri. Nakripeshen iyoh aria nahuri nugaesh bulmakauhos-ibor owishibor aria nabadigobor um abar. Aria noweshik sipsipirub ehirub douk sheshereh-arub owishibor-iti beit iri um onok nyeigurik um enyudok shokwinyi rowog um hisop aria nakutish owishibor. Nakutish douk natuki owishibor aria narik neyarik anabor karowibor um okwudok Buk Iruhin ananin lo nyetemok iri. Aria arpesh kadak nagiguk neyarik-aboresh.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Nape nenek enyudok obi nyutob, anan douk nakripesh namudok nakri, “Abrudok owishibor douk benek enyudok kontrak seiwok Iruhin nakri abom um ipak pugipeshen iri nyatogur dodogowin atin.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Aria namudok atin. Moses neyarik anabor owishibor um atudok Iruhin ananit selit urupat tani ihishmorim eshudok douk shokwish um shunek lotu um.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Aria douk adur atin. Kabi lo nyakrium, apak douk owishibor atubor apa benek hurukatin um ihishmori eshudok shatogur yopish. Ta mare shubo enesh eshudok mahish shugok aria owishibor butourak um, Iruhin ta mare nukweshihuk esheshish shenekesh iri yoweishi inahos, uwok.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Atudok selit urupat tani eneshenesh shakusat iri, eshesh douk anaguh aboriguh meyoh um adurishi eshudok shakus iruhw heven iri. Iruhin nakrip amam pris um amam ta husuhw mahishibor owishibor um hunek eshudok shutogur yopish. Aria ahudok yah apak munak muwish iruhw heven um, Iruhin nakri namudok, “Ahudok yah ta hupe hutik um enen yopunyi ofa douk nyeshagrakuk abom enyudok nyarik iri. Hape hatik um enyudok ofa um nyunekah hutogur yopuh.”
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Aria Krais douk madae nunak nuwish Iruhin ananit urupat douk arpesh meyoh sharukat iri uwe, uwok. Madae nuwish atudok urupat douk tape anar aborir meyoh um atudok adurit urupat tatao iruhw heven iri uwe, uwok. Anan douk nanak nawish abom um iruhw heven. Aria douk nanak nape agundok Iruhin napeum, nape nenek beten narigan um nutaurum apak.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Seiwok ihish kwarahos, abom debeini pris apa nasuhw mahishibor owishibor aria atuh nyumnah apa nenek wish togur amudok “Iruhin Ananim Atum Abom Rum.” Nawish nape nenek ofa-mobor nako Iruhin. Abrudok owishibor douk madae anan kanak ananibor uwe, uwok. Aria Jisas madae nunekesh namudok uwe. Madae nuwish heven nunek ofa sabaih atih uwe, uwok. Nawish atuh meyoh aria nenek ofa nakon anan kanak um Iruhin.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Aria douk nunek ofa sabaihi atih akure, aria anan ta numnek eriger sabaih atih um seiwok Iruhin nakwarum agudok nahobig um arigaha douk. Aria uwok. Douk abudok nyutob hurukatin um hagiguk iri nyumnah um, aria Krais natogur agundok atap. Natograri atuh meyoh um nunek ofa nukon anan kanak Iruhin um nukweshihuk arpeshish yoweishi inahos.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Ihishmorim arpesh ta shugok atuh meyoh aria ta wata shukitak shiyotu um Iruhin ananit debeiti kwot.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Aria Krais douk namudok atin. Anan douk nenek ofa nakon anan kanak um Iruhin atuh meyoh um Iruhin nukweshihuk sabaishi arpeshish yoweishi inahos. Aria anan wata nutograri anah shopunek. Nutogur obi nyutob, anan ta mare nukweshihuk arpeshish yoweishi inahos, uwok. Anan ta nutogur um nurao eshudok douk shape shatrugun-uman iri um shutanamori shupe wosik abom.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.