Hebreus 7
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Anudok arman Melkisedek douk debeini king um wabur nyeiguri-burum Salem. Anan douk shopunek anan pris aria apa nenek ofa eneshenesh nako anudok Iruhin douk nabouk ihishmori eshudok eneshenesh shabuhuk iri dodogowin atun abom. Seiwok Abraham nanak um wanohw nabouk amudok debeimi armam king hagok aria watak natanamum wabur. Nape nanak aria anudok Melkisedek nanaki naparugan yah. Naparugan aria narig Iruhin um nunekuman yopinyi anan Abraham.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Aria Abraham nakitak nobuk ihishmori eshudok douk nanak um wanohw neshuhur iri um 10-poreip hip. Aria atup hip douk nako Melkisedek. Baugenyum um enyudok nyeigur Melkisedek douk nyakri, “Debeini arman king douk nenek yopihi atih aih iri”. Enyudok baraen um nape king um wabur Salem um, baugenyum um enyudok baraen douk nyakri, “Anan nape debeini arman king nataurum ananish arpesh aparuh hur wosik aria wanogwiruh uwok shape wosik shanadudareh.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Anudok arman Melkisedek, baraen nyetem Iruhin ananik buk iri douk madae nyukripap um ananin yain o amakek o enesh ananish popehesh yamehesh uwe, uwok. Shopunek nyutob nakitak obi nyutob o nagok obi nyutob apak madae mudukemesh uwe, uwok. Anan douk nenek pris nape namudok atin ihih nyumneh kabi Iruhin ananin Nuganin um. Madae jurug uwe.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Aria douk yakri ipak urkwip purum anudok debeini abom arman Melkisedek. Tik, Abraham anan douk apakini nyeigur nyato iruhw iri um sagomin yamenen. Aria anan nasiya yopishi eshudok eneshenesh douk nanak um wanohw neshuhur iri um 10-poreip hip, aria atup hip douk nako Melkisedek.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi douk nyakri amam hakitak Livai ananip awirop aria hatogur pris iri atum ta hurao enesh eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri. Eshesh douk shani amam apudok awirop Livai atish abom shakitak atun yamenen Abraham. Aria enyudok lo nyakri namudok. “Eshesh asudok anas awiros ta shusiya ihishmori shaparugesh iri eshudok um 10-poreip hip aria atup hip ta shuko amam pris.”
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Anudok Melkisedek, anan douk madae anan um eshesh apudok awirop Livai uwe, uwok. Aria Melkisedek douk narao enesh eshudok eneshenesh um eshudok Abraham neshuhur iri. Naraesh iyoh aria narig Iruhin um nunekuman yopinyi Abraham. Enyudok yopinyi douk seiwok Iruhin nakripan adurin atinyi baraen um ta nunekesh-uman nupe wosik um.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Aria apak douk madukemesh. Arpen nyarig Iruhin um nunekumen yopinyi kupainyi iri, enyudok arpen douk enyenyin nyeigur nyato iruhw nyeshagrakuk enyudok enen douk enyen nyarig Iruhin um nunekumen yopinyi iri.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Amam pris douk harao enesh eshudok um eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri, amam douk madae hupe abom uwe, uwok. Hagok. Aria anudok arman Melkisedek douk narao enesh eshudok um eshudok douk Abraham neshuhur iri, anan douk nape ihih nyumneh kabi Iruhin ananik Buk kwakripap um.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Livai douk baugos abom um amam pris hakitak ananip awirop iri. Amam douk harao enesh eshudok eneshenesh um eshudok douk eshesh Israel shaparugesh iri. Abudok nyutob Abraham nakon enesh eshudok eneshenesh um neshuhur iri um Melkisedek obi nyutob, apak ta mukri enyudok douk kabi Livai nakon um.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Apak ta mukri namudok. Um maresh? Adur abudok nyutob Abraham nakon enesh eshudok eneshenesh neshuhur iri um Melkisedek obi nyutob, Livai douk madae shunabuki uwe, uwok. Aria douk sabaishi kwarahos shanakuk aria anan douk shanabuki apudok Abraham ananip awirop atup.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Seiwok eshesh Israel sharao lo um agundok shunek lotu um Iruhin um. Aria enyudok lo douk nyakri amam apudok awirop Livai atum husuhw enyudok mour pris. Aria ta enyudok mour nyunek arpesh shutogur yopishi akure, Iruhin ta mare watak nukri um kupaini pris nutogur, aria uwok. Anudok namuni pris douk madae nudukem Eron uwe, uwok. Natogur abom kabi Melkisedek um.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Douk anudok namuni pris natogur aria enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi ta nyutogur anahaehin.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Anudok yakripep-uman iri pris douk kupaipi awiropin. Anan douk madae nukitak apudok awirop Livai uwe, douk apa hasuhw enyudok mour pris aria henek mour alta hakon eshudok eneshenesh Iruhin iri um uwe, uwok.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Aria apak douk madukemesh apakin Debeini douk nakitak apudok awirop Juda. Aria seiwok, Moses douk madae nukri um amam Juda husuhw enyudok mour pris uwe, uwok.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Apak douk matik anudok namuni pris natogur nadukemesh abom um Melkisedek. Namudok aria mudukemesh wosik abom um anan douk nyeigur nyatouman iruhw neshagrakuk amam pris douk hakitak apudok awirop Livai iri.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Anan douk madae nukitak Livai ananip awirop aria douk nutogur pris uwe, uwok. Anan natogur pris um mumam? Anan douk dodogowin atun abom aria ta nupe ihih nyumneh mare nugok, uwok. Namudok aria anan douk natogur pris.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri, Iruhin douk nakri namudok. Nakri,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Enyudok baraen douk nyeyabigap wosik. Douk Iruhin nakweshihuk ananin nyarik iri lo. Um maresh? Enyen douk madae dodogowin aria wosik um nyutaurumap uwe, uwok.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Arpesh douk shagipesh lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi aria shenek lotu um Iruhin iri, anan Iruhin douk madae nutrish aria nuhwaresh yopishi uwe, uwok. Namudok aria Iruhin douk nenekumap kupaihi yopuhi yah. Ahah douk heshagraguk harik iri abom um shagipesh lo um. Douk apak mugipesh ahudok namuhi yah aria munak mupe hurukatin um Iruhin.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Seiwok abudok nyutob Iruhin nagraeh Jisas um nutogur debeini pris obi nyutob, anan douk madae nugraehan meyoh uwe, uwok. Nakri um anan kanak ananin nyeigur nakri adurin atin douk nagraehan. Aria kupaimi amam hatogur pris iri douk madae nugraeham namudok uwe, uwok.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Iruhin nakon Jisas um enyudok mour pris obi nyutob, anan douk nanakri um anan kanak ananin nyeigur nakri adurin atin douk nenekan natogur pris. Nenekan um, baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Iruhin nakri um ananin nyeigur nakri adurin atin aria nagraeh Jisas natogur pris namudok. Namudok aria apak madukemesh um Jisas natogur debeini arman aria nape orokohun um apak mani Iruhin. Anan douk wosik abom aria nenek enyudok dodogowinyi baraen kontrak nyatogur adurin atin abom. Enyudok kontrak douk nyeshagrakuk nyarik iri lo abom.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Seiwok douk sabaimi armam apa hatogur pris. Um maresh? Amam apa hagok aria hatogur kupaimi. Madae hunek pris hupe namudok atin uwe, uwok.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Aria Jisas douk madae namudok uwe. Anan douk nape ihih nyumneh aria nasuhw enyudok mour pris. Ta mare anan nurao ananik outuk, uwok.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Namudok aria ihih nyumneh anan douk wosik abom um nurao eshudok arpesh douk shunakumori Iruhin um ananin nyeigur aria nutaurumesh shupe wosik abom ihih nyumneh. Um maresh? Anan douk nape ihih nyumneh aria apa nenek beten narig Iruhin um nutaurumesh.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Anudokmori debeini pris abom douk wosik abom um nutaurumap. Anan douk yopun abom. Madae nunek enen yoweinyi nyupenyan uwe. Iruhin natrun um douk nape yopuyopuni abom. Iruhin naran nakih nape gani iruhw heven nyeigur nyato iruhuman aria napeik sik um eshesh shenek yoweishi inahos iri.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Amudok anam harik iri debeimi pris abom douk mour nyapenyam um hunek ofa um eshudok huko Iruhin ihih nyumneh. Sagomatin amam harik henek ofa um eshudok hako Iruhin um nukweshihuk amamish henekesh iri yoweishi inahos sharik. Aria eshesh armam armago douk henek ofa um eshudok hako Iruhin aria nukweshihuk esheshish shenekesh iri yoweishi inahos. Aria Jisas, enyudokmori mour douk uwok. Anan douk nenek ofa atuh nyumnah meyoh nakon anan kanak um Iruhin aria jurug.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Seiwok amudok debeimi pris abom douk henekam kabi lo Iruhin nakoguk Moses enyi nyakrimori, amam kanak madae dodogowim uwe. Aria enyudok adurinyi baraen douk Iruhin nakri um anan kanak nyeigur nagiguk nakriyen nyagimori lo iri, enyen douk nyagraeh Iruhin ananin Nuganin natogur pris. Anudok debeini pris abom douk yopun abom aria ta nupe abom namudok atin ihih nyumneh.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.